Право на любовь детектива
Шрифт:
И о том, что Оливия даже не знает, как близка к тюрьме.
Она узнала через час.
Стивен сам пришёл к ней — впервые без вызова, просто пришёл. Оливия открыла дверь и удивилась, увидев его на пороге.
— Детектив? Что-то случилось?
— Можно войти?
Она посторонилась, впуская его в свою маленькую комнату. Стивен огляделся — впервые видел её жильё. Убогонько, бедно, но чисто. На подоконнике — книги, на столе — недопитая кружка чая.
— Садитесь, — сказала Оливия, указывая на единственный стул. Сама села на кровать.
Стивен остался стоять. Не мог сидеть, когда внутри всё кипело.
— У нас проблемы, — сказал он без предисловий. — Начальство требует арестовать вас. Вы — главная подозреваемая.
Оливия побледнела, но не дрогнула.
— И что теперь?
— Я выбил две недели. За это время мы должны найти настоящего убийцу. Если не найдём...
— Меня арестуют, — закончила она.
— Да.
Тишина повисла в комнате, густая, тяжёлая. Оливия смотрела в стену, и Стивен видел, как она борется с собой — со страхом, с отчаянием, с несправедливостью.
— Я не убивала, — сказала она наконец.
— Я знаю.
— Тогда почему они хотят арестовать меня?
— Потому что это проще всего. Потому что им плевать на правду. Потому что так надо для отчётности.
— А вам? — Оливия подняла на него глаза. — Вам не плевать?
Стивен смотрел в эти глаза — карие, с золотыми искорками, полные боли и надежды одновременно. И чувствовал, как внутри рушатся все барьеры, которые он строил годами.
— Нет, — сказал он тихо. — Не плевать.
Она улыбнулась — слабо, едва заметно, но это была улыбка.
— Спасибо.
— Не за что. — Он отвернулся, боясь, что она увидит слишком много. — Завтра начинаем активные поиски. Я подключу всех информаторов. Эдвард ищет по врачам. Вы...
— Я?
— Вы будете со мной. Выезды, допросы, поиск. Вы знаете мастера Вейна лучше всех. Можете заметить то, что я пропущу.
— Но начальство? Если узнают, что я участвую в расследовании...
— Не узнают. Будем работать неофициально. Если спросят — вы под надзором, я вас контролирую. Формально — так и есть.
Оливия кивнула, и в её глазах зажглась решимость.
— Я справлюсь.
— Знаю.
Стивен повернулся к двери, но на пороге остановился.
— Оливия, — сказал он, впервые назвав её по имени. — Будьте осторожны. Убийца может узнать, что мы ищем. И если он решит, что вы опасны...
— Я поняла, — перебила она. — Но я не могу сидеть сложа руки, пока меня собираются посадить за то, чего я не делала.
Он кивнул и вышел.
В коридоре стоял Эдвард — оказывается, всё это время ждал внизу. При виде начальника он поднял бровь:
— Поговорили?
— Заткнись и работай, — буркнул Стивен, но в голосе не было злости.
Эдвард усмехнулся и пошёл следом.
А Оливия осталась в своей комнате, прижимая руки к груди и пытаясь унять бешено бьющееся сердце.
Он назвал её по имени.
Он сказал, что ему не плевать.
Может быть, не всё потеряно?
Следующие два дня прошли в лихорадочной работе.
Стивен метался по городу, встречаясь с информаторами, проверяя старые связи, выуживая крупицы информации из грязных закоулков криминального мира. Эдвард обошёл всех лекарей и знахарей в поисках хромого мага. Оливия сидела в архиве, перерывая старые газеты в поисках упоминаний о деле двадцатилетней давности.
К вечеру второго дня они встретились в кабинете, чтобы обменяться результатами.
— У меня пусто, — устало сказал Эдвард. — Все лекари клянутся, что не видели хромого мага. Или врут, или он не обращался к профессионалам.
— У меня тоже, — вздохнула Оливия. — В газетах только официальные версии. Ни слова о тёмных ритуалах.
— А у меня есть кое-что, — Стивен развернул карту города. — Информатор сказал, что в трущобах, в районе Старой верфи, орудует какой-то маг-отшельник. Лечит бедняков за гроши. Хромает на левую ногу.
— Вест! — одновременно воскликнули Эдвард и Оливия.
— Может быть. Завтра едем проверять.
— Я с вами, — твёрдо сказала Оливия.
— Нет. Это опасно. Трущобы — не место для приличной девушки.
— Я не приличная девушка, — отрезала Оливия. — Я помощница мага, которая привыкла работать в любых условиях. И если это Вест, я должна его видеть. Может, я вспомню что-то по голосу, по движениям, по тому, как он смотрит.
Стивен хотел возразить, но встретил её взгляд — упрямый, решительный — и понял, что спорить бесполезно.
— Хорошо. Но будешь делать то, что я скажу. Если я говорю "бежим" — бежим, не задавая вопросов.
— Договорились.
Эдвард переводил взгляд с одного на другого и тихо улыбался в усы.
— Я, пожалуй, останусь здесь, — сказал он. — Буду прикрывать тыл.
— Сиди, — кивнул Стивен. — Если мы не вернёмся к утру, поднимай тревогу.
— А если вернётесь? — с невинным видом спросил Эдвард.
— Тогда будем праздновать, — буркнул Стивен и вышел, увлекая за собой Оливию.
Район Старой верфи оправдывал своё название: старые, полуразрушенные здания, грязные улицы, подозрительные личности в каждом тёмном углу. Здесь не было фонарей, только тусклый свет из окон кое-где освещал путь.
Оливия шла рядом со Стивеном, стараясь не отставать и не смотреть по сторонам. Страх холодком ползал по спине, но она приказывала себе не думать об этом.
— Сюда, — Стивен свернул в узкий переулок.
Они остановились у покосившегося дома с заколоченными окнами. Единственная дверь была приоткрыта, из щели пробивался слабый свет.
— Жди здесь, — шепнул Стивен. — Если что-то пойдёт не так — беги обратно, к Эдварду.
— А вы?
— Я справлюсь.
Он исчез в дверном проёме.
Оливия ждала, прижимаясь к стене и считая секунды. Минута. Две. Пять.
Вдруг внутри раздался грохот, крик, вспышка света.
Оливия не выдержала — рванула внутрь.
В комнате царил хаос. Стивен боролся с каким-то человеком в лохмотьях, тот отбивался, выкрикивая ругательства. В углу горела свеча, отбрасывая пляшущие тени.