Развод с генералом драконов. (Не)любимая жена
Шрифт:
А потом он резко рванул меня на себя, прижал к своей груди и поцеловал в лоб, оставляя там жгучий, почти болезненный поцелуй.
Подхватил на руки.
— Отпусти меня, Рейгард. У меня есть определённые проблемы, но ходить я точно могу, — возмутилась я.
Но, похоже, он меня совершенно не слушал.
Он нёс меня, словно пушинку. Словно я ничего не весила. Направился прямо к моему шатру, вошёл внутрь и аккуратно уложил меня на кровать.
Гроссман проводил нас внимательным, оценивающим взглядом.
— Я за целителем.
— Не надо, — я перехватила его руку и дёрнула на себя. — Не нужен мне целитель. Со мной всё в порядке.
— Ты подверглась нападению, Бель. Какая бы ты ни была сильная, я хочу, чтобы тебя проверили.
— Рейгард, — опасно протянула я.
— Аннабель, — тем же тоном ответил он.
Наши взгляды схлестнулись.
Кто кого переупрямит.
Я, очевидно, до мастерства генерала не дотягивала. Потому что он аккуратно разжал мои пальцы на своём запястье, выпрямился и сказал:
— Я быстро. Хочу точно быть уверенным, что с тобой всё в порядке.
Выругалась сквозь зубы. Но генерал размашистым шагом уже вышел из шатра. Я села на кровати, запустила пальцы в растрепавшуюся косу.
— Боги… какой же он упрямый.
Потом подошла к походному умывальнику, вымыла руки, ополоснула лицо холодной водой, вытерла его полотенцем.
И в этот момент полог шатра резко распахнулся. Рейгард буквально втащил внутрь господина Убарда.
— Леди Анна! — всплеснул руками старый целитель. — Мне только что генерал рассказал, что вы подверглись нападению. Конечно же, милая моя, скорее ложитесь. Я вас должен осмотреть.
— Господин Убард, со мной всё в порядке.
— Нет-нет. Это вам только кажется, что вы в порядке. А потом пройдёт время — и может стать хуже. Так что нет, ни в коем случае. Я отсюда теперь не уйду, пока не удостоверюсь, что с вами всё действительно хорошо.
Пришлось подчиниться. Потому что эти два упрямых мужчины стояли надо мной как два стража.
Я сняла сапоги, поставила их у кровати, легла на пушистое меховое одеяло, вытянула руки и посмотрела на Гарольда, который аккуратно присел рядом.
— Рейгард, ты можешь идти. Господин Убард справится сам.
— Нет, — просто ответил Рейгард и этим поставил точку.
Я перевела взгляд на бывшего мужа. Сжала кулак.
Как же его выпроводить? Потому что если Рейгард ещё не почувствовал ничего во мне — ведь нашей малышке было совсем мало времени, — то от целителя вряд ли удастся что-то скрыть. Особенно после полного магического сканирования.
Я снова посмотрела на Рейгарда, пытаясь взглядом выставить его из шатра.
Но он сразу покачал головой. Сложил руки на груди. Расставил ноги на ширине плеч. И всем своим видом дал понять, что никуда отсюда не уйдёт.
Я ударила кулаком по кровати от досады и скрипнула зубами.
— Леди Анна, вам не стоит волноваться. Это магическое сканирование абсолютно безвредно и безболезненно. Я просто проверю, есть ли какие-то повреждения или что-то ещё. Так что не переживайте, — начал уговаривать меня господин Гарольд.
Он ведь не знал, почему я сопротивляюсь.
Я посмотрела на лекаря.
— Может быть, поставить ширму?
Он уже начал поворачиваться в сторону генерала, собираясь попросить об этом.
— Я должен всё видеть, — сразу же последовал ответ Рейгарда.
Пришлось смириться.
Потому что если я сейчас начну слишком сильно сопротивляться… он может что-то заподозрить.
Господин Убард медленно вёл руками, начиная с головы. Его ладони зависли над моим лбом, затем над висками, осторожно опустились к плечам и начали скользить ниже и ниже. Он действовал привычно, аккуратно, так, как всегда делают опытные целители — не торопясь, не пропуская ни одного участка.
Он опускался всё ниже, пока сканирование не дошло до моего живота.
Там он и задержался.
Задержался дольше обычного.
Я смотрела на него внимательно. А когда старик поднял на меня взгляд, я поняла — он почувствовал.
Я едва заметно качнула головой, давая понять, чтобы он молчал.
Он проглотил свои возможные поздравления и продолжил осмотр, будто ничего особенного не произошло. Его руки снова медленно прошли по моим рёбрам, плечам, запястьям.
Вскоре он отряхнул руки, встал и немного замялся. По нему было видно, что он нервничает. Видимо, генерал, пока шёл сюда, успел по дороге промыть старшему целителю мозги.
— Ну что там? — сразу же спросил Рейгард.
Да ещё таким тоном, что хотелось выложить всю свою подноготную.
Но господин Гарольд покосился на меня, потом быстро взял себя в руки.
— С леди Анной всё в порядке. Есть некоторое истощение, но это с лёгкостью поправимо. Ей нужен сон.
— Точно? — словно что-то подозревая, спросил генерал и снова прожёг лекаря своим острым, подавляющим взглядом.
Старик выпрямил спину.
— Вы ведь просили узнать у меня, как себя чувствует леди Анна. Я вам говорю — она здорова.
Он явно нашёл для себя правильную линию ответа. Я снова села на кровати.
— Генерал, со мной всё в порядке, так что можешь быть свободным.
Рейгард прищурился. Гарольд уже засеменил к выходу, но прежде чем выйти, повернулся ко мне и сказал:
— Только не принимайте слишком горячую ванну. И недолго.
И вышел.
Рейгард снова повернулся в мою сторону и снова прищурился.
Надо же было лекарю сказать об этом.
Я смотрела на Рейгарда, а он смотрел на меня.
Для нас с ним это был третий ребёнок. И я не знала, сможет ли Рейгард сложить вместе моё нежелание проверяться у лекаря и его последнюю рекомендацию.
Всё же он тоже отец.
— Я прикажу, чтобы тебе наполнили ванную.
— Спасибо, — тихо проговорила я.
Потом Рейгард развернулся и ушёл. Я вздохнула спокойно, потерла виски, затем прошла к сундуку с одеждой. Присела на корточки, открыла крышку, начала доставать вещи ко сну.
Невольно приложила руку к животу.