ЖАНРЫ

Рики Макарони и Наследники Врагов

akchisko_san1

Шрифт:

— Здесь не только твоя вина. Пибу нарушила правила общины, заговорив с тобой без разрешения.

— Вы запретите ей приплывать на мостик? — не без неприязни спросил Рики. Пусть он и нечасто виделся с маленькой русалкой в прошедшем году, его огорчало, что так может получиться.

Ответ верховной дамы показал, что она колеблется.

— Какой ты скорый, — поморщилась старуха. Колебания водной глади в соотношении с ее обычной внешностью сделали это зрелище незабываемым. — Я должна решить, как лучше для нее. Любые глупые запреты вызывают бунт. Это может помешать ей занять достойное место в нашей общине.

Я не сомневаюсь в высокой нравственности и милосердии вашего народа, — уверил ее Рики, и даже успел еще раз попросить прощения, прежде чем ступил на твердую землю.

Лодки причалили в камышах, чтобы случайный наблюдатель не мог заметить их из замка. С берега Рики осторожно подал руку сначала Дику, а потом они вместе помогли сойти остальным. Лео и Артур, последними покидая свои лодки, забрали мантии–невидимки.

Верховная дама обязалась вернуть лодки на место и сообщила, что Хагрид пока не обнаружил их пропажу.

— Пойдем открыто. Еще двадцать минут до отбоя. Мантии прячьте, — распорядился Артур.

— Там прыгало полно лягушек, — сказал Рики. — Надеюсь, ты не поймала себе?

— Нет, — не смутилась Рози. — Они, наверное, невкусные.

— Они грязные, Рози, — назидательно произнесла Мери.

Только сейчас, оказавшись в безопасности, Рики почувствовал, как прохладно на улице, но это показалось ему таким пустяком. Как ни в чем не бывало, ученики «Хогвартса» подошли к главным дверям, поднялись по ступеням и вошли в Главный холл. И здесь спокойствие закончилось. С лестницы на них налетела взбудораженная профессор МакГонагол.

— Где вы были? — членораздельно выговорила она, поочередно вглядываясь в лицо каждому.

— Дышали свежим воздухом, — пожал плечами Эдгар, и вдруг тон его изменился. — Мы ведь не пропустили отбой?

— Мерлина ради, Боунс, какой еще отбой! — профессор МакГонагол лихорадочно массировала висок. — Вас ищут авроры.

— Зачем? — вполне натурально удивился Рики.

И тут же до уха донесся знакомый серебристый голосок. Он исходил из бокового коридора, того, что вел к галереям и во внутренний дворик.

— Долорес Амбридж? Опять? — задавая эти вопросы, он, сам не зная почему, наступал на МакГонагол, требуя объяснение с нее так, словно она виновата.

— Она не с инспекцией, — стушевалась поначалу заместитель директора. — На этот раз у нее нет права здесь находиться, сама явилась.

— Она кричит, — отметила Гермиона.

И в самом деле, по приближении голоса Амбридж стало ясно, что его обладательница чем-то не вполне довольна. Наконец, появилась и она, ведомая школьным завхозом. Миссис Норрис, как существо умное, по понятной с первого взгляда причине их не сопровождала.

Из Амбридж, по мнению Рики, вылезла вся ее сущность, ибо выглядела она как самая настоящая жаба. Прыгая отчего-то на одной ножке, старая ведьма вдобавок была равномерно, и лицо, и одежда, покрыта приличным слоем густой грязи, по которой без труда можно было взять ее след.

— Что с Вами, Долорес? — спросила изумленная столь эффектным появлением профессор МакГонагол.

— Мадам поскользнулась и сломала ногу, — ответил Филч, уворачиваясь от полетевшего прямо ему в лоб приличного комка, поскольку Амбридж как раз вздумалось потрясти рукавом.

Пользуясь тем, что внимание МакГонагол оказалось полностью захвачено весьма для нее приятной, судя по всему, картиной, Лео кивнул команде и приложил палец к губам.

— Ничего нельзя рассказывать дяде Гарри, — сам не зная почему, постановил Рики. — И остальным тоже.

— Почему? — удивился Джим.

— Если он или другие будут знать, по ним будет видно, что они скрывают информацию, — раздраженно прошипел Артур.

«А ведь так и есть», — дошло до Рики, но думать ему было некогда, ибо стоны инспекторши и ее феноменальный вид потрясли его, как и всех.

Первой опознала сущность грязной жижи, конечно, Рози Гойл.

— Вы попали в мой «понос»! — возмущенно закричала она, показывая на Амбридж пальцем.

— Во что?! — возопила та, отряхиваясь еще яростнее, так что присутствующие отшатнулись от нее подальше. Казалось, вредная старуха совершенно позабыла о своей сломанной ноге, и лишь завхоз продолжал заботливо поддерживать ее под локоток, сам забрызганный ее стараниями с головы до пят.

— В понос, — робко повторил Артур. Эта манера была абсолютно для него нетипична.

— В самый настоящий, — закивал Джимми Поттер. Рики заметил, что, пользуясь прикрытием в виде широкой спины Дика, он и Рози ударили по рукам.

— Ну, теперь-то вы накажете эту девчонку, профессор, — мистер Филч злорадно потирал руки.

Ученики, как и завхоз, замерли в ожидании приговора, Амбридж тоже. МакГонагол смерила алчущего кровавой расправы Филча ледяным взглядом.

— Ни в коем случае. Она ведь не пачкала в замке. А разводить грязь во дворе всякий волен. Это уже не Ваша вотчина, мистер Филч. Кстати, какого черта Вы, Долорес, делали во дворе нашей школы?

Но Амбридж не собиралась отвечать. Она судорожно махала всем, чем могла, как будто это могло помочь ей отчиститься.

— Заготовки для моего «поноса», — поваркивала время от времени Рози Гойл, качая головой, словно не в состоянии поверить, что на свете возможна такая несправедливость.

— Ну, вот что, — пресекла спектакль профессор МакГонагол. — Мистер Филч, отведите Долорес к мадам Помфри. Если позволите, я пока что наложу шину.

Это удалось не без труда, потому что Амбридж не желала принимать помощь, но зато явно стремилась сбросить с себя «понос». В свою очередь, МакГонагол совершенно не хотела вымазаться. Пока она боролась, чтобы зафиксировать ногу пострадавшей, прошло больше пяти минут. Наконец, охающая инспекторша в компании завхоза заковыляла по лестнице. Рики подумал, что она нескоро отважится снова нанести визит в «Хогвартс».

— У нее обычный вывих. Надо же так разораться, — презрительно процедила глава колледжа «Гриффиндор». — Ну а вам, — повернулась она к любимым ученикам, — придется все же дать объяснения, где вы дышали свежим воздухом. Я провожу вас в учительскую.

«Очень справедливо», — подумал Рики.

Глава 30. Защиты курсовых работ, или потеря неполученных галеонов.

МакГонагол возглавляла шествие, следовательно, не могла видеть выражений лиц шагающих за ней учеников. Но у Рики все равно возникло стойкое ощущение, что за ним наблюдают, хоть он и понимал, что это, скорее всего, предвосхищение того, что ждет его в учительской.

Поделиться с друзьями: