ЖАНРЫ

Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:

Языковая игра позволяет внести тут некоторые уточнения.

Возможно в специальных целях употребление дательного «предназначенности» с неодушевленными существительными, ср.:

(5) [На кладбище] Дванов поднял крестеш свою руку, чтобы они передали его сочувствие мертвым в могилы(А. Платонов, Чевенгур).

Мифологические существа в отношении дательного «предназначенности» мыслятся как одушевленные, фразы типа принести жертвы Юпитеру, поставить свечу святому Николаювполне нормальны. Однако существительное покойник(морфологически одушевленное, ср.: покойника положили в гроб),а также другие одушевленные существительные, обозначающие мертвого человека (ср.: Похоро-нили отца),при выражении «предназначенности» приравниваются к неодушевленным. Именно на осознании этого (довольно тонкого) различия основан словесный комизм сценки из рассказа М. Зощенко, описывающей трудности заказа похоронной колесницы и лошадей:

(6) Жена говорит:

— Я так и знала. Ты с моим отцом завсегда при жизни царапался и теперь не можешь ему сделать одолжение—не можешь ему лошадей достать —поотношению к умершему следовало бы сказать: для него.

В [Булыгина — Шмелев 1997: 29], видимо, считаются синонимичными выражения пойти за лекарством отцу /для отца, купить бифштекс кошке/ для кошки.Выражения достать комуи достать для когоблизки по значению и, однако, как показывает (6), не всегда взаимозаменимы.

4. Вводные слова и словосочетания типа видишь ли, понимаешьи т. п., казалось бы, уместны при любом обращении на ты.Однако, их использование на похоронах приводит к комическому эффекту:

(7) — Спи спокойно, дорогой товарищ! Память о тебе, видишь ли, надолго сохранится в наших сердцах. Понял, нет?

5. Интересны в рассматриваемом отношении глагол нуждатьсяи его синоним — сочетание испытывать недостаток.Ср. след, шутку:

(8) [Об умершей жене] — Анджела ни в чем не испытывает недостатка. Я имею в виду памятник, мессы, надгробные цветы(И. Тердзоли и Э. Вайме, Ночь в Венеции).

Глагол нуждатьсяи сочетание испытывать недостатоквполне допустимы при описании животных (Кошки нуждаются в витаминах),растений (Огурцы нуждаются в поливе), предметов (Земля нуждается в удобрениях, Часы нуждаются в ремонте', Солнце нуждается в дополнительных исследованиях).Даже могила нуждается в уходе. Только умершие ни в чем не нуждаются — умершие, но не трупы. Поскольку труп —существительное неодушевленное (ср. вижу труп,не: трупа),оно может сочетаться с глаголом нуждаться.Фраза Трупы нуждаются в погребении,видимо, допустима.

Люди vs. боги

1. Есть шутки, основанные на противопоставлении мифологических персонажей и людей: отношение к мифологическим персонажам как к людям производит комический эффект.

Многие ограничения при описании мифологических существ являются отражением реальной несовместимости соответствующих представлений. Более интересны для нас собственно языковые ограничения—лексического и грамматического характера, противопоставляющие одни лексические классы другим. Боги не казнят,а наказывают,они не обоняют,не осязают,не решают,не считают,не полагают,не думают, а видяти знают— причем только в наст, времени (ср.: Бог видит, что я невиновен,не: *Бог (у)видел тогда, что я невиновен, 'Бог хорошо {точно) знал, что я невиновен).

2.Даже в языке художественной литературы (нарративе), где текущие события описываются обычно с использованием прош. времени, постановка в прош. времени глагола со значением зрительного восприятия выглядит странно при описании мифологических существ, ср.:

(1) Винифред Клэр (...) выброшенная на улицу, упала в обморок на крыльце. Но в этот момент провидение, всегда бдящее над невинными и беззащитными, обратило свой взор прямо на Винифред (С.Ликок, Неотразимая Винни..., пер. С. Займовского).

Аномальность в (1) усилена конкретностью описания, создаваемой обстоятельственными группами (в этот момент, прямо).

3. Сходным образом наречие непосредственновыглядит странно при описании общения с мифологическими существами, ср.:

(2) ...декадент помолчал минуту и затем стал обращаться непосредственно к Богу . «Господи! — восклицал он, хватаясь за голову.—За что? За что мне такая пытка?!»(Тэффи, Забытый путь).

Обычно обращаются непосредственнок кому-то, чей социальный статус существенно (обычно на две или более ступени) выш с. Лаборант обратился непосредственно к директорулучше, чем Директор обратился непосредственно к лаборанту\ср. также несколько странную фразу: Рабочий обратился непосредственно к своему бригадиру.Однако, как показывает (2), при использовании наречия непосредственносуществует верхний предел: можно обращаться непосредственно к губернатору, президенту, даже к царю, но не к Богу.

(3) Пряхина[актриса] приложила кулак ко лбу и закричала резким, высоким голосом:«Меня сживают со свету! (...) Да взгляни же хоть ты, пречистая матерь, что со мною делают в театре!»(М. Булгаков, Театральный роман, 10).

Частица хотя (хоть)в одном из ее значений указывает на минимум, которым согласен довольствоваться говорящий или описываемое лицо. Странность (3) состоит в том, что в качестве этого минимума указывается Богородица.

(4) Она останется всегда

Артисткой, нужною для сцены.

И хоть не очень молода,

Но всё ж моложе Мельпомены(Д. Минаев).

Сравнительная степень прилагательного молодойприменима при описании людей, животных (Моя кошка моложе твоей на полгода), возможно, растений ( ?Мой кактус моложе твоего на полгода), но не предметов и абстрактых понятий (ср.: *Мое пальто на полгода моложе твоего; впрочем, кажется, допустимо: Римская цивилизация на несколько столетий моложе греческой).А как с богами? По многим параметрам (уму, красоте, хитрости, даже силе и таланту) люди могут сопоставляться с богами. Ср.: Эта артистка не уступает по красоте и таланту самой Мельпомене.Однако сравнение артистки с богиней по возрасту ставит говорящих в затруднительное положение. С одной стороны, какой-то возраст боги имеют, в нашем представлении Зевс — пожилой мужчина, Аполлон — среднего возраста, Эрот — шаловливый мальчик, и этот возраст, казалось бы, не меняется за последние тысячелетия (высказывания Зевсу около 3000 лет, Мельпомене далеко за 2000выглядят странно). Однако время всемогуще и не может не накладывать свой отпечаток и на богов: за последние тысячелетия Мельпомена должна была несколько постареть, и сравнение с ней современной артистки заставляет усомниться в молодости артистки. Сопоставление по возрасту людей и литературных героев возможно (ср. женщина бальзаковского возраста, т. е. возраста героинь его романов), но только в том случае, если автор прослеживает лишь небольшой отрезок их жизни (можно сказать Он погиб в возрасте Ленского,но не: в возрасте Евгения Онегина).

4.В отличие от людей, Бог — адресат, который может одновременно выслушивать многих людей, ср.:

(3) Нянька поставила детей на молитву. И что ж вы думаете? Братишка молится, а она, Любочка, значит, стоит и ждет чего-то: <<А ты, говорю, что ж не молишься, чего ждешь?»<А как же, говорит, я буду молиться, когда Боря уже молится? Ведь Бог сейчас его слушает~ Не могу же я тоже лезть, когда Бог сейчас Борей занят!»(А Аверченко, Дети).

Поделиться с друзьями: