Рыжая проблема господина дознавателя
Шрифт:
Первой мыслью было отнекиваться до последнего и даже под пытками не признаваться в том, что использовала запрещённое зелье, но вместо этого я тихо усмехнулась:
– Мы оба понимаем, что если бы не я - ты бы не выжил.
– Знала бы ты, как мне пришлось выкручиваться у королевских лекарей, - кажется, в голосе Дорриэна больше не слышалась угроза.
– Знал бы ты, сколько я денег отдала за это зелье, а ты чуть его не разлил, - в тон ему ответила я, ощущая жар его тела и сбивчивое дыхание.
Это было тоже одним из побочных эффектов, поэтому я особо не обольщалась и не принимала такую реакцию на свой счет.
– Спасибо, Эмили, - серьёзным тоном произнёс Дорриэн.
– Спасибо за то, что спасла мою жизнь.
Пока я судорожно выбирала в своей голове вариант ответа из: “Пожалуйста”, “Да не за что”, “Будешь должен” и “Обращайся”, случилось непоправимое. Раковина, на которую я опиралась ладонями, не выдержала и с грохотом упала на пол.
Взвизгнув, я полетела вслед за ней, но господин Нельсон быстро сориентировался и удержал на месте, подхватив за талию.
Под ехидный свист закипающего чайника, в нас брызнула мощная струя холодной воды.
Дорриэн быстро сориентировался и, выпалив простенькое бытовое заклинание, остановил рвущийся наружу поток.
– Хватит на час, поэтому советую вызвать сильного бытового мага, - посоветовал он, стряхивая с лица капли воды.
– Мастер живёт через дорогу, - пробубнила я и побежала скорее к магу, желая оказаться на безопасном расстоянии от дознавателя. Слишком уж мне не нравилась реакция моего тела на его прикосновения.
К счастью, бытовой маг был дома и уже через десять минут приступил к починке раковины, пока мы, промокшие до нитки, согревались горячим чаем.
– В следующий раз выбирайте другое место для ваших… игр, - многозначительно хмыкнул он, пока я доставала из кошелька монеты.
Дорриэн уверенно положил руку на моей кошель и сам расплатился с магом, щедро добавив сверху.
– Приносим извинения за беспокойство, - невозмутимо ответил он и ни капли раскаяния не было в его голосе.
– Всего хорошего.
Мы снова остались одни. Мокрые и потрёпанные.
В теории, господин Нельсон мог бы высушить одежду бытовым заклинанием, но его резерв был практически истощён и ему не следовало бы рисковать.
– Ладно, - махнула я рукой.
– Пошли в спальню.
– Зачем?
– тут же напрягся Дорриэн.
– Найду тебе что-нибудь сухое. Не переживай, не буду соблазнять.
Мне послышалось или он сказал: “А жаль”?
Наверное, всё же первое. Он при каждой удобной возможности упоминает о том, что ненавидит ведьм.
Я покопалась в шкафу и выудила ему тот самый розовый халат, в котором он вчера встречал моих клиентов:
– Держи. Можешь даже забрать себе на память.
– Ты очень щедрая… Ведьма.
Я ухмыльнулась и вытолкала его за дверь, чтобы самой переодеться.
В голове всплыла мысль, которую я спешила, но так и не успела озвучить дознавателю и тут же решила это исправить.
– Тебе не кажется, что Альдо удачно сбежал именно в тот момент, когда Оливия превратилась в крысу?
– спросила я его через дверь.
– Скажу больше, - было похоже, что он не удивился этой версии.
– В этом замешан герцог Риордан.
– Подробности расскажешь?
– я выскользнула из спальни и просяще посмотрела на него.
– Пойдём, ведьма, - он хлопнул меня ладонью по плечу.
– Без твоей помощи мне не обойтись. Я всё тебе расскажу.
Глава 6
Мы вернулись на кухню, где недовольный Кориандр с подозрением обнюхивал раковину. Мой фамильяр не любил следы посторонней магии в нашей лавке и после каждого визита бытового мага несколько дней ходил надутый.
– Кори, - дознаватель расплылся в улыбке при виде пухлого создания, напоминавшего меховой шар с крыльями и ушами.
– Кисик! Кис-кис-кис.
– Дорриэн, это тебе не кот, а магическое соз…
Окончание слова застряло в моём горле. “Кисик” шустро потрусил в сторону господина Нельсона и с довольным мурчанием потёрся об его ногу.
– Да ну вас, - обиделась я на предательство фамильяра.
– Вот и живи теперь с ним.
– Не переживай ты так, ведь… Эмили, - тут же поправил себя дознаватель.
– Так получилось, что я с детства дружу с магическими существами. Видимо, они понимают, что мой дар никак не может им навредить.
Продолжив дуться, я поставила чайник, достала из холодильного шкафчика сыр, овощи и ветчину, а затем принялась сооружать бутерброды. Дорриэн в розовом халате сидел за столом и с интересом рассматривал меня.
– Может, всё-таки расскажешь, почему ты сначала уверяешь герцога, что посадишь за решётку поганую ведьму, - тут я не удержалась и посмотрела на реакцию господина Нельсона. Он усмехнулся, но промолчал.
– А теперь ты утверждаешь, что герцог оказался в этом замешан?
– Давай ты первая, - шустро перевёл стрелки дознаватель.
– Почему ты решила что побег Альдо был связан с превращением Оливии в крысу?
– Оказалось, всё очень просто, - разлив чай по чашкам и поставив на центр стола бутерброды, я начала излагать свои мысли.
– Сначала ты провёл меня под конвоем у всех на глазах. Нас видели десятки, если не сотни людей. После этого, ты привёл меня в отдел дознания и был готов вот-вот проверить, причастна ли я к этому делу, как вдруг Альдо сбежал. И всякий раз, когда мы встречаемся с тобой, происходит какая-то пакость. То лавку разгромили, то взрыв подвала и так далее. Явно же, кто-то делал всё, что в его силах, чтобы твоё внимание переключалось с меня на Альдо, и ты позабыл про дело Оливии. Но маньяк пойман и что?
– И что?
– подался вперёд Дорриэн с загадочной ухмылкой на губах.
– Что лыбишься?
– добродушно фыркнула я.
– Ты потерял нужное время и уже не сможешь идти по горячим следам.
– Ты умная и наблюдательная, - неожиданно похвалил меня господин Нельсон, а я почувствовала, как краска стремительно прилила к моим щекам.
– Предлагаю тебе работать над делом вместе.
Стоп-стоп-стоп.
Почему это, работать вместе? Я вообще не должна работать над делом Оливии, я ведь не виновна! У меня полно своих дел в лавке: надо варить зелья и обслуживать покупателей. Нечего мне влипать в сомнительные авантюры.