Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
abandonner le bateau (ирон.) бежать с тонущего корабля
arriver en trois [quatre] bateaux (шутл. — ирон.) заявиться с большой помпой
c’est un bateau! это надувательство!
^etre du dernier bateau (шутл.) быть писком моды, последним словом техники
^etre du m^eme bateau 1) быть той же породы, того же поля ягодой 2) быть в одинаковом положении
^etre encore tout 'etourdi du bateau чувствовать себя ещё не оправившимся от усталости, волнений и т. д.
id'ee [sujet] bateau (ирон.) избитая, заезженная идея [тема]
mener qn en bateau [en barque]; monter un bateau `a qn водить кого-л. за нос, втирать кому-л. очки
bolide (m) гоночная машина
arriver comme un bolide неожиданно появиться, как с неба свалиться
passer comme un bolide пронестись как метеор
boussole (f) компас
perdre la boussole 1) сойти с ума 2) растеряться, потерять голову
sans pilote et sans boussole без руля и без ветрил
s’embarquer sans boussole лезть в воду, не зная броду
camion (m) грузовик
beau comme un camion (шутл.) очень красивый
carrosse (m) карета
rouler carrosse (шутл. — ирон.) жить на широкую ногу
charrette (f) тележка
c’est une charrette mal attel'ee в этой паре каждый тянет в свою сторону
ch^assis (m) шасси
beau ch^assis (шутл.) молодая стройная девушка
question ch^assis… (шутл.) что касается фигуры… (о женщине)
chemin de fer (m) железная дорога
avoir l’air d’un accident de chemin de fer иметь жалкий [ошарашенный] вид
croisi`ere (f) круиз
gagner la vitesse de croisi`ere развить крейсерскую скорость, пойти полным ходом
d'erailler (v) сойти с рельсов
d'erailler нести чушь, околесицу
d'erapage (m) занос машины
d'erapage (des prix, de la situation) выход из-под контроля (о ценах, о ситуации)
s’embarquer (v) садиться на судно
embarquer qch (прост.) стянуть, увести
embarquer qn (ирон.) сцапать, загрести (о полиции)
se faire embarquer дать втянуть себя в какое-л. тёмное, невыгодное дело
s’embarquer dans une affaire впутаться, ввязаться в дело
frein (m) тормоз
mettre un frein `a qch притормозить, сдержать, обуздать что-л.
ronger son frein с трудом сдерживать нетерпение
sans frein безудержно, разнузданно
gal`ere (f) галера
^etre sur la m^eme gal`ere находиться в одинаково плохих условиях
j’aimerais autant ^etre en gal`ere [tirer la rame] это хуже каторги
qu’allait-il faire dans cette gal`ere! ну и угораздило же его!; зачем он в это ввязался?
(apr`es tout) vogue la gal`ere! была не была!; куда кривая вывезет!
garage (m) гараж
mettre [ranger] sur une voie de garage отложить до поры до времени
voie de garage запасной путь
locomotive (f) локомотив
c’est une vraie locomotive он не знает усталости
^etre locomotive быть ведущим, «локомотивом» в каком-л. деле
^etre locomotive d’audience пользоваться наибольшей популярностью (о теле- или радиопрограмме)
fumer comme une locomotive дымить как паровоз
m'etro (m) метро
avoir une bouche comme le m'etro (шутл. — ирон.) иметь рот до ушей
m'etro, boulot, dodo метро, работа и сон — вот и вся жизнь
naviguer (v) плыть
naviguer `a vue действовать, не имея плана и не предвидя последствий
savoir naviguer уметь лавировать
navire (m) корабль
`a navire bris'e tous les vents sont contraires разбитому кораблю нет попутных ветров
patin (m) конёк
patin (разг.) поцелуй взасос
rouler un patin `a qn поцеловать кого-л. взасос
p'edale (f) педаль
appuyer sur les p'edales; p'edaler поднажать, приналечь
la p'edale douce! полегче на поворотах! (угроза)
l^acher les p'edales (прост.) отказаться от продолжения какого-л. дела
perdre la p'edale потерять над собой контроль, самообладание
p'edaler dans la choucroute [la semoule, le yaourt] 1) продвигаться вперёд с трудом (о деле) 2) теряться в догадках, в предположениях 3) говорить [действовать] неуверенно, нерешительно
p'edaler dans l’huile [dans du beurre] пробуксовывать
rail (m) рельс
br^uler les rails нестись, мчаться вперёд на всех парах
mettre sur les rails наставить на верный путь
sortir des rails сбиться с пути, свихнуться
rame (f) весло
filer `a toutes rames мчаться во весь опор, удирать
ne pas en fiche une rame (прост.) ни черта не делать