ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

tenir les cordons [la cl'e] de la bourse распоряжаться деньгами в доме

caisse (f) касса

^etre malade de la caisse болеть туберкулёзом

filer avec la caisse сбежать с чужими деньгами

s’en aller de la caisse (прост.) умереть от туберкулёза

tenir la caisse сидеть за кассой

encaisser терпеть, сносить, выносить

commerce (m) торговля

^etre d’un commerce agr'eable быть приятным в общении

^etre d’un commerce difficile быть неуступчивым, несговорчивым

faire commerce de qch извлекать выгоду из чего-л. (своего положения, происхождения и т. д.)

compte (m) счёт

`a ce compte-l`a если так считать, рассуждать

au bout du compte в конце концов

avoir son compte (ирон.) получить по заслугам

demander des comptes `a qn спрашивать отчёта у кого-л.

entrer en ligne de compte приниматься в расчёт, учитываться

^etre loin de compte ошибиться в расчёте, в оценке

le compte n’y est pas здесь ошибка в расчёте

les bons comptes font les bons amis счёт дружбы не портит

ne pas avoir de comptes `a rendre `a qn быть не обязанным отчитываться перед кем-л.

ne pas faire grand compte de qch не придавать большого значения чему-л.

ne pas y trouver son compte не находить для себя пользы [выгоды] в чём-л.

pour mon compte что касается меня

prendre `a [sur] son compte 1) принять на свой счёт 2) взять под свою ответственность

r'egler son compte `a qn свести счёты с кем-л.

rendre compte отдавать отчёт

s’en tirer `a bon compte дёшево отделаться

son compte est bon его дело — труба

tenir compte `a qn de qch; compter qch `a qn быть признательным кому-л. за что-л.

tenir compte de qch принимать во внимание, учитывать

tout compte fait; tout bien compt'e взвесив все «за» и «против»

travailler [^etre] `a [pour] son compte вести собственное дело, работать на себя

compter les coups (ирон.) быть сторонним наблюдателем в споре

compter les pas de qn следить за всеми действиями кого-л.

compter ses pas 1) идти очень медленно 2) экономить усилия

cr'edit (m) кредит

avoir [jouir] du cr'edit aupr`es de qn иметь вес [авторитет] в чьих-л. глазах

faire [accorder] [du] cr'edit `a qn оказывать, испытывать доверие к кому-л.

faire cr'edit `a qn дать возможность кому-л. зарекомендовать себя; оказать доверие кому-л.

il faut porter cela `a son cr'edit это говорит в его пользу

le cr'edit est mort, les mauvais payeurs l’ont tu'e доверие исчерпано; веры больше нет

perdre de son cr'edit потерять долю доверия к себе

trouver cr'edit aupr`es de qn вызвать доверие у кого-л.

'ecu (m) экю

'ecu chang'e, 'ecu mang'e как разменяешь, так и промотаешь

faire danser les 'ecus сорить деньгами

mettre 'ecu sur 'ecu накапливать своё состояние по копейке

remuer les 'ecus `a la pelle грести деньги лопатой

vieux amis, vieux 'ecus; les vieux amis et les vieux 'ecus sont les meilleurs старый друг лучше новых двух

foire (f) ярмарка

faire la foire кутить, гулять

foire d’empoigne толкучка, свалка, общая неразбериха

la foire n’est plus sur le pont (шутл.) уже не к спеху; поезд уже ушёл

ne pas savoir toutes les foires de Champagne (шутл.) не знать всех тонкостей чего-л.

s’entendre comme deux larrons en foire стакнуться, снюхаться

frais (m, pl) расходы

`a frais communs вскладчину

`a grands frais дорогой ценой, путём больших усилий

`a petits [peu de] frais недорогой ценой

aux frais de la princesse (шутл. — ирон.) на дармовщину, за казённый счёт

en ^etre [rester] pour ses frais остаться в накладе, потерпеть убыток, просчитаться

faire les frais de la conversation 1) служить предметом разговора 2) вести разговор

faire les frais de qch расплачиваться, отдуваться за что-л.; принимать на себя основную долю чего-л.

rentrer dans ses frais окупить расходы, оправдать затраты

se mettre en frais потратиться сверх обычного; раскошелиться

marchand (m) торговец

en ^etre [s’en trouver] (шутл.) не суметь извлечь

mauvais marchand выгоды из чего-л.

il faut ^etre marchand ou larron купец должен быть честен

le marchand de sable passe у него уже глаза слипаются (о ребёнке, которого клонит в сон)

marchand de ballon (шутл. — ирон.) надувала, лохотронщик

marchand de canons 1) фабрикант оружия 2) (презр.) торговец смертью

marchand de quatre saisons зеленщик

marchand de sommeil (уничиж.) хозяин плохой гостиницы, ночлежки

marchand de soupe (уничиж.) 1) хозяин плохого ресторана, забегаловки 2) заведующий интернатом, наживающийся на учениках

marchande d’amour [de plaisir] (шутл. — ирон.) проститутка

n’est pas marchand qui toujours gagne коммерция — дело рискованное

riche marchand, pauvre poulailler хочешь быть богатым, умей жить экономно

trouver marchand [preneur] найти покупателя; найти сбыт

marchandise (f) товар

faire valoir sa marchandise показать товар лицом

le pavillon couvre la marchandise 1) плохое выдаётся за хорошее благодаря обманчивой вывеске 2) (ирон.) имя мужа ограждает честь жены

marchandise qui pla^it est `a demi vendue хороший товар не залежится

Поделиться с друзьями: