ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

большому кораблю большое плаванье `a grand cheval grand gu'e

бормотать под нос, говорить невнятно parler dans son gilet [dans sa barbe]

борода — ещё не признак учёности la barbe ne fait pas le philosophe

бороться за свой кусок хлеба; отстаивать свои жизненные интересы d'efendre son bifteck

босяк, бродяга va-nu-pieds

бояться кого-л. как чёрт ладана fuir qn comme le diable l’eau b'enite

браво! bien jou'e!

браво!; вот это да! chapeau!

брать взятки за какие-л. услуги ferrer la mule

брать смелостью, развязностью; идти напролом payer d’audace

браться за дело не с того конца; ставить телегу впереди лошади brider l’^ane par la queue; mettre la charrue avant [devant] les boeufs

бродить в поисках работы battre la semelle

броня безразличия carapace d’indiff'erence

бросать в лицо jeter `a la face [au nez]

бросать деньги на ветер jeter de l’argent par les fen^etres

бросать слова на ветер parler en l’air

бросаться в глаза; быть очевидным sauter aux yeux; crever les yeux

бросаться в глаза; привлекать внимание tirer [accrocher] l’oeil

бросаться кому-л. на шею se jeter `a la t^ete de qn

бросить жребий; разыграть в орлянку jouer [tirer] `a pile ou face

бросить на произвол судьбы кого-л.; оставить в тяжёлом положении кого-л. laisser qn en carafe

бросить перчатку, вызов кому-л. jeter le gant `a qn

броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи se jeter [se r'efugier] dans les bras de qn

броситься, ринуться во что-л. очертя голову se jeter [aller, donner] quelque part la t^ete la premi`ere [la t^ete baiss'ee]

будет и на нашей улице праздник, мы ещё себя покажем notre heure viendra; nous aurons notre heure

будущий (артист, адвокат) qn en herbe (artiste en herbe, avocat en herbe)

буйное воображение imagination folle

бульварная газета; захудалая газетёнка feuille de chou

бурда, помои (о кофе) jus de chaussettes

бурная, безудержная радость joie d'elirante

буря в стакане воды temp^ete dans un verre d’eau

бутылка с зажигательной смесью cocktail Molotov

была не была!; куда кривая вывезет! (apr`es tout) vogue la gal`ere!

быстро крутить скакалку faire vinaigre

быстро пьянеть; не уметь пить ne pas tenir le vin

быстро распространяться; расти как снежный ком faire tache d’huile

быстро расти без всякого ухода pousser comme une mauvaise herbe

быть абсолютно лишённым какого-л. качества ne pas avoir de qch pour deux sous

быть абсолютно невоспитанным ^etre 'elev'e comme rez-de- chauss'ee

быть башковитым en avoir sous la casquette быть без задних ног от усталости ^etre `a ramasser `a la petite cuill`ere

быть безвкусно и кричаще одетым ^etre ficel'e comme l’as de pique

быть безгранично преданным кому-л.; горой стоять за кого-л. ^etre d'evou'e `a qn corps et ^ame

быть безутешным в горе n’avoir plus que ses yeux pour pleurer

быть беспощадно злым критиком avoir la dent dure

быть беспристрастным в отношениях с окружающими tenir la balance 'egale

быть бесцветным, безвкусным, пошлым ne sentir que l’eau

быть бисексуалом marcher `a la voile et `a la vapeur; ^etre bique et bouc

быть благодарным за сделанное в прошлом добро avoir la reconnaissance du ventre

быть больше не в состоянии ни о чём думать n’avoir plus la t^ete `a rien

быть больше невосприимчивым к чему-л.; быть застрахованным от чего-л.; потерять к чему-л. былой интерес ^etre vaccin'e contre qch

быть брошенным на растерзание ^etre livr'e aux b^etes

быть быстротечным ne pas faire long feu

быть в затруднительном [неприятном, щекотливом] положении marcher sur les 'epines

быть в здравом уме и твёрдой памяти avoir toute sa t^ete

быть в курсе чего-л. ^etre de la partie

быть в одинаковом положении ^etre du m^eme bateau

быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться ^etre d’humeur de bouledogue

быть в переменчивом настроении avoir de bons et de mauvais quarts d’heure; avoir de bons moments et de mauvais quarts d’heure

быть в плохом расположении духа ^etre de mauvais poil

быть в сговоре [заодно] с кем-л. ^etre en cheville avec qn

быть в стеснённых обстоятельствах, в затруднительном положении se trouver [^etre] dans ses petits souliers

быть в таком же (незавидном) положении ^etre dans le m^eme bouillon; ^etre sur la m^eme gal`ere

быть в шатком положении; нетвёрдо держаться на своём месте ^etre comme l’oiseau sur la branche

быть ведущим, «локомотивом» в каком-л. деле ^etre locomotive

быть вездесущим avoir cent bras

быть великодушным и щедрым avoir le coeur sur la main

быть во хмелю грустным / весёлым avoir le vin triste / gai

быть во хмелю злым avoir le vin mauvais

быть воздержанным в еде и питье ^etre sobre comme un chameau

быть вспыльчивым avoir la t^ete chaude [la t^ete pr`es du bonnet]

быть выбитым из седла, ослабленным avoir du plomb dans l’aile

быть вынужденным заниматься кем-л., чем-л. avoir qn, qch sur les [ses] bras

быть вынужденным заплатить из собственного кармана; понести убытки en [y] ^etre de sa poche

быть вынужденным сдерживать смех avoir les l`evres gerc'ees

быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л. avoir qn sur le dos

быть вялым, безынициативным avoir du sang de navet

быть главной в семье porter (la) culotte

быть гостеприимным; жить открытым домом tenir (une) maison ouverte

быть готовым провалиться сквозь землю; сгорать со стыда vouloir rentrer sous terre; vouloir ^etre `a cent pieds sous terre

Поделиться с друзьями: