ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

ne sont pas au th'e^atre притворяться наивным; строить из себя простачка faire l’enfant

притормозить, сдержать что-л. mettre un frein `a qch

приторные заверения; елейные речи eau b'enite

притянутый за волосы; надуманный tir'e par les cheveux

приударять за кем-л. faire du plat `a qn

приукрасить; исказить в своих интересах donner le coup de pouce

приуменьшать свой возраст oublier les mois de nourrice

прихлебатель, лизоблюд pique-l’assiette

приходить на работу только для того, чтобы отсидеть

положенное время ne venir que pour la montre

пришить обвинение attacher la casserole

приятель, друг ситный (обращение) mon cochon

приятно провести время prendre [se donner] du bon temps

пробовать свои силы essayer ses ailes

пробуксовывать p'edaler dans l’huile [dans du beurre]

провалить мероприятие casser la baraque

провалиться (о пьесе) faire un four

провалиться, не выгореть tomber `a [dans] l’eau

проводить кого-л. в последний путь accompagner qn `a [jusqu’`a] sa derni`ere demeure

проводить чистку персонала (о новом начальстве) faire balai neuf

проглотить аршин avoir aval'e son parapluie

проглотить пилюлю; снести обиду, оскорбление avaler une couleuvre [un crapaud]

проглотить язык (от смущения, от растерянности) manger des pois chauds

проголодаться avoir la dent

прогулочный катер bateau-mouche

продаваться нарасхват se vendre comme des petits pains

продать за бесценок [толкнуть] что-л. bazarder qch

продвигать кого-л. по службе tenir l’'echelle `a qn

продвигаться вперёд с большим трудом p'edaler dans la choucroute [la semoule, le yaourt]

продемонстрировать свои способности, умения faire voir [montrer] de son eau

продолжать активную деятельность ^etre dans la course

продолжать колебаться; оставаться в нерешительности ^etre [rester] en balance

проехать на красный свет br^uler [griller] le feu rouge

прожжённый политикан cheval de retour

прожигать жизнь br^uler la chandelle par les deux bouts

прожужжать все уши chauffer [rabattre, bassiner, rompre] les oreilles

прозевать удобный случай manquer [louper] le train

прозрачный намёк appel du pied

произвести чистку персонала donner [faire] un coup de balai

производить приятное / неприятное впечатление faire bonne / mauvaise figure

пройдоха, хитрюга sac `a malices

променять шило на мыло changer son cheval borgne contre un aveugle

промокший до нитки tremp'e [mouill'e] comme une soupe

промотать своё состояние flamber sa fortune промочить горло se rincer le bec

промчаться, промелькнуть passer comme une muscade

промывание мозгов; оболванивание bourrage de cr^ane

пронестись как метеор passer commme un bolide

проникать в тайны души sonder les reins et les coeurs

проникнуть в душу; взять за сердце aller droit au coeur

проникнуть в самую суть voir le fond du sac

пропускать кого-л. в дверях c'eder [donner] la porte `a qn

пропустить мимо ушей; прикинуться глухим faire la sourde oreille

просиживать штаны user ses fonds de culotte

проси гораздо больше, чем хочешь получить pour obtenir un oeuf il faut demander un boeuf

просить консьержа открыть дверь demander le cordon

просить милостыню tendre la main

просить под дверью aller aux portes

просить пощады в игре demander pouce

прославиться на весь мир (о ком-л.) remplir la terre de son nom

простить; не держать больше зла passer l’'eponge

просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели) c’est la vache dans [au] le couloir

простой (в работе) temps mort [ch^om'e]

простофиля pigeon; serin

просыпанная на столе соль — не к добру du sel sur la nappe, le mal vous attrape

протеже poulain

протереться, просвечивать (о ткани) montrer la corde

противостоять, давать отпор кому-л. tenir t^ete `a qn

противостоять, не поддаваться чему-л. [кому-л.] faire face `a qch, qn

протискиваться; проталкиваться; лезть напролом jouer des coudes

протянуть руку помощи tendre une main (secourable)

протянуть руку помощи в трудный момент tendre une planche

проучить кого-л. donner une [bonne] purge `a qn, faire les pieds `a qn

прохлопать n’y voir que du feu

«проходной двор» auberge espagnole

прочесать что-л. passer qch au peigne fin

прочно, надолго обосноваться ^etre `a demeure

прошлого не воротишь, пиши пропало!; было, да сплыло! adieu panier(s), vendanges sont faites!

прошлое легко забывается morceau aval'e n’a plus de go^ut

проявить близорукость manquer de nez

проявить солидарность se donner [se tendre] la main

прямо в лицо; в упор `a (en) pleine figure

прятать голову в песок faire l’autruche; se cacher derri`ere son petit doigt

прятать когти faire patte de velours

псевдореволюция; революция на словах r'evolution en peau de lapin

психиатрическая больница maison de sant'e

птицу видно по полёту `a l’ongle on conna^it le lion

птичке ветка дороже золотой клетки la plus belle cage ne nourrit pas l’oiseau

пудриться sucrer la tarte

пунктуальный, точный человек homme `a la minute

пускать деньги в оборот faire travailler son argent

пускать пыль в глаза кому-л. jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux [la vue]

пустить в ход все средства remuer ciel et terre

пустить в ход; применить faire jouer

пустить козла в огород donner la brebis `a garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie

Поделиться с друзьями: