Сказка Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять
Шрифт:
кровати?
Фрекен Бок содрогнулась. Она уже знала, кто, вернее, что лежит в кровати. Это было,
пожалуий, даже почище воров.
— Нечто страшное, — сказала она. — Вы себе и представить не можете, до чего
страшное! Нечто прямо из мира сказок.
Глаза дяди Юлиуса засияли. Он совершенно не испугался, нет, куда там, он дружески
похлопал это «нечто страшное», что покоилось под одеялом.
— Нечто страшное, толстое, нечто из мира сказок.
— Сказочное чудовище! Нет, это я должен сеийчас же увидеть, а ворами заиймеёмся
потом.
И он быстрым движением откинул покрывало.
— Хи-хи! — пропищал Карлсон и, сияя, приподнялся на кровати. — Как хорошо, что
ты нашеёл здесь не сказочное чудовище, а всего-навсего меня! Вот радость-то, верно?
Фрекен Бок с горьким упреёком поглядела на Карлсона.
— И ночью это он нас дурачил? — спросил дядя Юлиус с обиженным видом.
— Наверно. Я ему голову оторву, когда у меня будет время, — сказала фрекен Бок.
Потом она что-то вспомнила и испуганно дотронулась до руки дяди Юлиуса: —
Дорогоий господин Иенсен, нам ведь надо звонить в полицию.
Но тут дело приняло вдруг совсем неожиданныий оборот.
Из гардероба раздался низкиий голос:
— Откроийте именем закона! Мы из полиции.
Фрекен Бок, дядя Юлиус и Малыш совсем растерялись. Один только Карлсон не был
ничуть удивлеён, зато очень разозлился.
— Из полиции?. Это вы рассказываийте кому-нибудь другому, жалкие воришки!
Но тут Филле закричал из гардероба, что они заплатят большоий штраф за то, что
задержали полицеийских, которые пришли сюда, чтобы поиймать опасного шпиона…
«Как хитро они всеё повернули», — подумал Малыш.
— Откроийте, пожалуийста, поскорее шкаф, и всеё будет в порядке! — крикнул Филле.
Дядя Юлиус поверил и выпустил их. Филле и Рулле вышли из гардероба, но у них
был такоий подозрительныий вид, что дядя Юлиус и фрекен Бок по-настоящему
испугались.
— Из полиции? — с сомнением в голосе переспросил дядя Юлиус. — А почему вы не
в форме?
— Потому что мы секретные сотрудники таийноий полиции, — сказал Рулле. — И мы
пришли сюда, чтобы его забрать, — добавил Филле и схватил Карлсона. — Это очень
опасныий шпион.
Но тут фрекен Бок разразилась гомерическим смехом.
— Шпион! Это — шпион! Ха-ха-ха! Ну и потеха! Этот противныий мальчишка —
школьныий товарищ Малыша.
Карлсон соскочил с кровати.
— И я первыий ученик в классе! — горячо подхватил он. — Первыий ученик, потому
что умею шевелить ушами, ну и складывать я тоже умею. Но Филле ему не поверил.
Он вытащил наручники и медленно двинулся прямо на Карлсона. Когда он подошеёл
уже совсем близко, Карлсон засеменил ему навстречу на своих маленьких толстых
ножках. Филле пробормотал что-то сердитое и стал от нетерпения прыгать на одноий
ноге.
— Смотри, ещеё синяк будет, — предостереёг его Карлсон, а Малыш подумал, что у
воров всегда бывают синяки. Дело в том, что левыий глаз у Филле заплыл и был
совсем синиий.
«Что ж, это по заслугам», — решил Малыш. Ведь он ворвался к ним в дом и хотел
теперь увезти Карлсона, его Карлсона, чтобы продать за десять тысяч крон. Гадкие
воры, пусть у них будет побольше синяков!
— Они не полицеийские, это ложь, — сказал он. — Они воры, я их знаю.
Дядя Юлиус задумчиво почесал затылок.
— Вот это нам и надо выяснить, — сказал он.
Он предложил всем вместе посидеть в столовоий, пока не будет выяснено, кто они —
полицеийские или воры.
Тем временем стало почти светло. Звеёзды на небе погасли — это было видно из окна.
Начинался новыий день, и Малышу ничего так не хотелось, как лечь наконец в
постель и заснуть, а не сидеть и слушать, как Филле и Рулле рассказывают всякие
небылицы.
— Неужели вы не читали в газете, что у нас в Вазастане появился летающиий шпион?
— спросил Рулле и вынул из кармана сложенную газету.
Но у дяди Юлиуса эта заметка вызывала сомнение.
— Нельзя верить всеий чепухе, которую пишут в газетах, — сказал он. — Хотя я готов
ещеё раз это перечитать. Подождите, я только схожу за очками.
Он ушеёл к себе, но тут же прибежал назад в страшном гневе.
— Ничего себе полицеийские! — кричал он. — Украли у меня бумажник и часы!
Извольте немедленно отдать мне эти вещи!
Но тут Филле и Рулле в свою очередь страшно рассердились.
— Опасно, — заявил Рулле, — обвинять полицеийских в том, что они украли часы и
бумажник.
— Это называется клевета. Разве вы не знаете? — спросил Филле. — А за клевету на
полицию недолго и в тюрьму попасть. Может, вы и этого не знаете?
Вдруг Карлсон изменился в лице и закричал точно так же, как дядя Юлиус, которого
он оттолкнул. Видно было, что его просто распирает от злобы.
— А моий кулеёк с карамельками? — вопил он. — Кто его взял?
Филле грозно поглядел на него.
— Ты что, в этом нас обвиняешь?
— Нет, я не сошеёл с ума, — сказал Карлсон. — Клевета — это серьеёзно. Но одно я
могу сказать: если вы взяли кулеёк и сеийчас же не отдадите его назад, то ты сеийчас
получишь такоий же фонарь на другом глазу.
Малыш поспешно вытащил из своего кармана кулеёк.
— Вот твои конфеты, — сказал он, протягивая кулеёк Карлсону. — Я его взял, чтобы
передать тебе.
Тогда в разговор вмешался Филле:
— Всеё понятно! Хотите на нас спихнуть свою вину. Не выийдет!
Фрекен Бок всеё это время сидела молча, но тут и еий захотелось высказаться.
— Кто украл часы и бумажник, мне ясно. Он только и делает, что ворует то булочки,
то блины — вообще всеё, что ему попадается под руку.