Слоны помнят все
Шрифт:
– Десмонд говорил вам, что он приемный сын?
– спросила Селия.
– Да, говорил.
– Мне непонятно, почему миссис Бертон - Кокс копается в прошлом моей семьи, пытается втянуть в это дело мою крестную. Ведь она ему не родная мать.
– Вы считаете, что поэтому ей незачем беспокоиться о сыне?
– Я не только это имела в виду. Дело в том, что Десмонд не любит ее...
– Хм.
– Пуаро покачал головой.
– Однако разве она не вырастила его, не дала ему образование. И в результате потратила на него немалые деньги.
– Не знаю... Ей хотелось, чтобы у нее был сын... Пуаро с укоризной посмотрел на Селию:
– Я хотел бы узнать еще одну вещь...
– О ней или о нем?
– У Десмонда есть деньги?
– Во всяком случае, содержать семью он в состоянии. Вряд ли он богат, но мне кажется, что когда его усыновляли, то на его счет перевели какие то деньги.
– Может быть, она хочет их как - то попридержать?
– Вы хотите сказать, что, если Десмонд женится, она обеднеет? Сомневаюсь. И потом, я думаю, что в документах все оговорено. Краем уха я слышала, что оформление усыновления было хлопотным и сложным...
– А кто была родная мать Десмонда?
– Этого я не знаю. Я думаю, что он незаконнорожденный. Скорее всего миссис Бертон - Кокс знает, кто настоящие родители Десмонда, но ему она этого не говорит. Тем более, что его этот вопрос никак не волнует.
Пуаро погладил свои большие усы.
– Скажите, мадемуазель, а ваши родители и миссис Бертон - Кокс были знакомы между собой?
– Да! Ведь и они, и мы жили в Малайе. Там мы и познакомились с Десмондом, когда приезжали к родителям на каникулы. Мне он очень нравился, потому что хорошо лазил по деревьям и меня научил. И когда спустя много лет мы встретились в университете, наше знакомство возобновилось...
Глава 13
МИССИС БЕРТОН - КОКС
Проводив Селию, миссис Оливер спросила Пуаро:
– Итак, что вы думаете о моей крестнице?
– Интересная девушка, - сообщил Пуаро.
– Мне показалось, что она личность!
– Согласна с вами!
– Расскажите мне о ней поподробнее...
– К сожалению, я мало что знаю о ней. У меня ведь уйма крестников, и я вижусь с ними, как правило, довольно редко.
– Тогда расскажите мне о ее матери.
– Мы учились в одном пансионате в Париже. Родители отправили нас для "шлифовки", чтобы мы были на высоте, когда вступим в светскую жизнь. Но все это было сто лет назад.
– Что вы помните о ней?
– Она была красивой.
– Она тоже была личностью?
– Мне трудно это вспомнить. Дело в том, что мы не были близкими подругами. Просто была небольшая компания девушек с брлее или менее одинаковыми вкусами. Мы играли в теннис, с удовольствием ходили в оперу, но умирали от скуки, когда нас возили в картинные галереи.
– А были ли среди ваших друзей молодые люди?
– Нет! Хотя кое - кто из нас был влюблен в знаменитых артистов. Однажды, помню, был курьезный случай. Учительница французского языка мадемуазель Жиран, зайдя в спальню, обнаружила одну из воспитанниц в объятиях известного артиста варьете и закричала: "Какое неприличие!" А девочка до того растерялась, что потеряла дар речи. А этот артист был ее отцом. Как же мы смеялись по этому поводу.
– Селия похожа на свою мать?
– Я думаю, не особенно. Молли была более эмоциональна!
– Вторая сестра тоже жила в этом пансионате?
– Нет. Молли была одна. Долли воспитывалась в другом пансионате в Англии. Я ее видела раза два - три. Они были совершенно одинаковые, и внешне их одевали и причесывали тоже одинаково. Став старше, они, конечно, старались отличаться друг от друга, носили разные прически и платья. По моему, Молли любила сестру, но говорила она о ней крайне редко. Как правило, в тех случаях, когда Долли болела или ее клали в клинику. Помнится, я как - то даже поинтересовалась, не калека ли она? Такая я была дура...
– Ну, зачем уж так...
– покачал головой Пуаро.
– А вот о своих родителях Молли любила говорить. Я видела ее мать, когда она приезжала в Париж за Молли. Она произвела на меня очень приятное впечатление, такая спокойная и добрая женщина... Когда занятия окончились и мы разъехались по домам, то дороги наши разошлись. Отец Молли был, по моему, дипломатом, и она жила с родителями в Египте, в Швеции и еще где то... Забыла! Что - то вроде Бермудских островов. Мне кажется, отец Молли был губернатором. Вообще, когда вспоминаешь юные годы, вспоминаешь почему то глупости, которые мы друг другу рассказывали...
– Миссис Оливер немного помолчала, припоминая.
– Я одно время была влюблена в скрипача, а Молли - в учителя музыки. Они - то, конечно, были к нам совершенно равнодушны, а мы с трепетом ждали, когда, наконец, наступит час их урока. Однажды мне приснился прекрасный сон. Мой возлюбленный скрипач заболел холерой, и я отдала ему свою кровь, чтобы спасти его жизнь. До чего же человек бывает глуп... Одно время я мечтала стать монахиней, а потом решила работать в больнице медицинской сестрой... Я думаю, что миссис Бертон - Кокс появится с минуты на минуту, - взглянув на часы, сказала миссис Оливер.
– Мы должны быть готовы к разговору с ней, - заметил Пуаро. Расспрашивать слонов - это ваша задача, а анализировать их соображения моя...
– Мой дорогой, вы несете ужасную ахинею. Я же вам сказала, что со слонами я покончила.
– Но слоны с вами еще не покончили.
В дверь позвонили, миссис Оливер и Пуаро быстро переглянулись.
– Итак, - сказала она, - а вот и мы!
– И пошла встречать гостью.
Пуаро услышал, как дамы здоровались друг с другом, и через минуту в комнату вплыла массивная фигура миссис Бертон - Кокс, а за ней следовала миссис Оливер.
– У вас прекрасная квартира, - польстила миссис Бертон - Кокс, оглядываясь.
– И это чрезвычайно любезно с вашей стороны, что вы решили потратить свое драгоценное время и помочь мне.
Увидев Пуаро, она немного удивилась, но когда ее взгляд упал на стоявший в комнате небольшой рояль, она, очевидно, решила, что он настройщик, и взгляд ее сделался равнодушным.
– Я хочу вам представить месье Эркюля Пуаро, - сказала миссис Оливер.
Пуаро поклонился.
– Я думаю, что он - единственный человек в мире, Который в состоянии вам помочь. Я имею в виду наш с вами разговор о моей крестнице Селии Рейвенскрофт.
– Как вы добры, что помните мою просьбу, - воскликнула миссис Бертон Кокс.
– Я очень надеюсь на вашу помощь.
– Боюсь, что от меня толку немного, - покачала головой миссис Оливер.
– И поэтому я попросила о помощи месье Пуаро. Он человек удивительный, профессионал высшей квалификации, и, по - моему, нет такого дела, которое он не в состоянии распутать. Садитесь, миссис Бертон - Кокс, прошу вас. Что вам предложить? Может быть, стаканчик хереса? Для чая, пожалуй, уже поздновато!
Миссис Бертон - Кокс уселась, с сомнением разглядывая Пуаро.
– А может быть, вы выпьете какой - нибудь коктейль?
– О нет, благодарю Лучше стаканчик хереса.
– А что вам дать, месье Пуаро?
– спросила миссис Оливер.
– Я тоже выпью хереса - сообщил Пуаро. Миссис Оливер поставила на стол графин и стаканы.
– В общих чертах я познакомила месье Пуаро с теми вопросами, которые вас волнуют.
– Понятно, - пробормотала миссис Бертон - Кокс. Вид у нее был несколько обескураженный.
– Молодежь сейчас такая странная... Мой сын, он чудесный мальчик, мы с моим покойным мужем возлагали большие надежды на его будущее. И девушка прелестная... Но чувства у молодых так непрочны