Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сон No 9

Митчелл Дэвид

Шрифт:

– - Привет!

– - Извини, что опоздал. Сплошные пробки. Твоя лихорадка прошла?

– - Превратилась в простуду.

– - Так вот почему ты говоришь, как попугай. Держи: здесь упаковка --> "Эбису экспорт"[Author:A] , шесть банок, -- утолить жажду на крайний случай -- и ужин из "Хокка-Хокка". Съешь, пока он не остыл и не стал вкусом похож на то, из чего сделан.
– - Он вручает мне сумку и снимает сандалии.
– И сигареты. Я не знаю, что ты куришь, так что купил "Пис".

– - Спасибо... Извини, нет аппетита.

– - Неважно. Я полагаю, твоя пылкая страсть к никотину не угасла?

– - "Пис" -- это отлично.

– - А почему ты сидишь в темноте?

– - Просто так.

По пути в гостиную я зажигаю свет.

– - Ого!
– - Бунтаро смотрит на мой фингал.
– - Красота!

– - А кто сейчас в "Падающей звезде"?

– - Жена. А ты думал?

– - Но ведь ей нельзя волноваться. Я хотел сказать, э-э, что она ведь беременна.

– - Хуже, чем беременна: она беременна, и ей скучно. Честно сказать, мы с утра немного повздорили. Она говорит, что устала оттого, что с ней обращаются, как с китом-инвалидом, и что если она посмотрит еще хоть одну дневную программу о том, как делать кукол из пластиковых бутылок, то купит пистолет. Да, если тебе интересно, она знает, что произошло. Но есть и хорошая новость: похоже, она -- единственный человек в мире, кто это знает.

– - Что?

– - В новостях ничего. В газетах -- тоже.

– - Невозможно.

Бунтаро пожимает плечами:

– - Парень, ничего не было.

– - Но это было.

– - Нет, если этого не было в новостях.

– - Ты мне веришь?

– - Эй! Я всю ночь просидел за баранкой, вспомни об этом, дурень.

– - Значит, все -- выстрелы, взрывы?..

– - Засекречено. Или, возможно, все замели до того, как полиция успела что-нибудь узнать. Якудза сама убирает за собой дерьмо, вот если бы она так же скрывала свой аппетит. Благодари судьбу, парень. Значит, нам одной заботой меньше.

– - А как же с управляющим патинко?

– - Да мало ли что? Выпал из окна, когда полез менять перегоревшую лампочку.

Мы выходим с сад и курим на ступеньках. Сумерки растворяются в темноте. В пруду плещется карп.

Я выключаю свет, чтобы не налетела мошкара. Лягушки квакают то тише, то громче.

– - Скажи, деревенский житель, чем лягушки отличаются от жаб?
– спрашивает Бунтаро.

– - Жабы живут вечно. Лягушки прыгают под колеса.

– - С меня брали налоги на твое обучение.

– - Бунтаро, еще одна вещь. Помнишь, я говорил про кошку...

– - Эта животина? Да их с моей женой уже водой не разлить. Ее будущее обеспечено. Пора кормить рыб.

Он заходит в дом и возвращается с коробкой чего-то рассыпчатого, пахнущего так же, как еда из "Хокка-Хокка". Мы по очереди кидаем в пруд щепотки корма. Карп молотит хвостом и хлюпает.

– - Бунтаро, я действительно тебе очень благодарен.

– - За рыбий корм? Пустяки.

– - Я не о рыбьем корме.

– - А, сигареты. Потом расплатишься. Я замолкаю.

р

ГОЛОДНЫЙ ГОРОД

Госпожа Хохлатка снесла последнее яйцо за эту неделю. Она обернула его ватой, положила вместе с другими в плетеную корзину и накрыла салфеткой. Потом в последний раз пробежала глазами список покупок: вязальная спица номер девять, лосьон против блох, индийские чернила цвета индиго, польский полироль, занзибарский марципан, две связки свежих светских свечей. В дверь ее будуара постучали, потом раздалось "гм" Козла-Сочинителя.

– - Да, мой господин?

Дверь со скрипом приоткрылась, и Козел-Сочинитель поверх очков заглянул в щель.

– - Я вижу, вы собираетесь на рынок, госпожа Хохлатка?

– - Да, мой господин. Хочу продать свои яйца.

– - Замечательно, замечательно. В этих местах я чувствую катастрофическую нехватку коротких рассказов. Я подумал, может быть, вы отнесете одну из моих книг на рынок, вдруг мимо будет проходить какой-нибудь книготорговец. Мало ли, что может случиться. Предложение, спрос и все такое...

– - Ваша правда, мой господин.

Госпожа Хохлатка была настроена скептически, но не хотела оскорбить чувства Козла-Сочинителя и поэтому положила книгу в карман фартука. Дверь со стуком отворилась, и в комнату ворвался ветер. На пороге вопросительно мычал Питекантроп.

– - Да, -- ответила госпожа Хохлатка.
– - Я ухожу. Нет, пойти со мной нельзя -- я не хочу, чтобы ты опять распугал всех покупателей, как в тот раз au march в Марракеше.

Питекантроп пробормотал что-то насчет одолжения и раскрыл перед госпожой Хохлаткой сложенные ладони. Она чуть не выронила корзину.

– - Черви! У меня в будуаре! Здесь живут уважаемые, сытые создания! Они не едят червей! Да как ты посмел подумать, что можно эту дрянь положить рядом с моими чудесными свежими яйцами! Убирайся отсюда сейчас же! Невежа!

"Храни, Господи, мои перья", -- думала госпожа Хохлатка, проходя по разоренным пустошам. Что здесь случилось? Когда-то пейзаж радовал глаз, но сейчас поля, засеянные злаками, были мертвы или умирали, деревья обгорели или вовсе превратились в щепки, а выжженная до сажи земля испещрена воронками. Ржавые стволы искореженных танков торчали из пробоин, как готовые к бою мужские члены. Чертыхался чертополох. Разорванная труба цедила нечистоты в болото из оборванных проводов. От него исходило такое зловоние, что госпожа Хохлатка закрыла нос шалью.

– - Что за чертовщина!

Вдруг небеса взвизгнули во всю силу своих легких. Госпожа Хохлатка едва успела загородить собой драгоценную корзину с яйцами и прикрыть уши крыльями, как от оглушительного звукового удара фартук у нее задрался выше головы, а панталоны вздулись. Взрывная волна схлынула. Госпожа Хохлатка огляделась и поднялась на ноги. Посмотрев вверх, она увидела прелюбопытное зрелище: какой-то хиппи на психоделически раскрашенной доске для серфинга падал с неба прямо на нее! Она непроизвольно схватила корзину и порхнула за большую бочку с надписью "Активный апельсин". Хиппи на предельной скорости врезался в грязь. Из получившегося от столкновения кратера полетели камни и характерные звуки. Госпожа Хохлатка смотрела, как оседает пыль, слишком пораженная, чтобы произнести хоть слово, даже про себя. Из кратера раздался стон.

– - О, мэн!
– - Хиппи перебросил себя через край воронки. У него были ярко-рыжие дреды, огромные солнечные очки и подрагивающий над головой нимб.
– - Мэн.

Увидев госпожу Хохлатку, он изобразил рукой знак мира.

– - Добрый день, мэм.

К госпоже Хохлатке вернулась способность шевелить языком:

– - Рискованное было падение, не иначе.

– - Проклятые --> "Призраки"[Author:A] ! Сдули меня подчистую! Даже не увидел, как они подлетели. Наверняка сейчас бомбят город, если там еще осталось, что бомбить. Но раз у них есть боеприпасы, то они должны их израсходовать.

Поделиться с друзьями: