ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

– fluctuations of exchange rate колебания обменного курса

– exchange rate risk валютный риск

exchange refulation правила валютного регулирования

foreign exchange валютообменные операции

futures exchange фьючерсная биржа

in exchange for в обмен на

insurance exchange страховая биржа

oil exchange нефтяная биржа

option exchange опционная биржа

reciprocal [insurance] exchange биржа взаимного страхования

reinsurance exchange перестраховочная биржа

Section 1035 Exchange {US} замена по правилам Раздела 1035 {налогонеоблагаемая замена страхового полиса на другой договор страхования для того же самого лица, которая производится в соответствии с условиями Раздела 1035 Налогового кодекса США}

stock exchange фондовая биржа

excise акциз

excise duty/tax акцизный сбор

exciter задающий генератор

exclude исключать

exclude from the coverage исключать из [страхового] покрытия

excludes loss or damage due to defects исключает страховое возмещение гибели или провреждения в результате дефектов

excl. excluding исключая

excluded исключённый

excluded perils исключённые [из покрытия] риски

not expressly exluded прямо не исключённые

specifically excluded конкретно исключенные {об опасностях, рисках}: < Notwithstanding any other provisions contained in this Charter it is agreed that nuclear fuels or radioactive products or waste are specifically excluded from the cargo permitted to be loaded or carried under this Charter. This exclusion does not apply to radio-isotopes used or intended to be used for any industrial, commercial, agricultural, medical or scientific purposes provided the Owners' prior approval has been obtained to loading thereof.
– Независимо от других условий настоящего чартера, согласовано, что ядерное топливо или радиоактивные продукты или отходы конкретно исключены из перечня грузов, разрешенных к погрузке и перевозке по данному чартеру. >

unless specically excluded если это специально не исключено

exclusion исключение, {страх.} исключение из покрытия

bush fire exclusion оговорка об исключении лесных пожаров из ответственности страховщика

business-interruption exclusions исключения из страхового покрытия перерывов в производстве

closely-held exclusion исключение претензий со стороны крупных акционеров

exclusions applicable to all sections применимые ко всем разделам

exclusion clause оговорка об исключении {из покрытия}

exclusion from coverage исключение их покрытия

exclusion from jurisdiction изъятие из юрисдикции

exclusion of liability исключение ответственности

Exclusion of Specific Accidents Product(s) Work or Location “исключение специфических случаев, продукции, работ или местонахождения” {способ, позволяющий страховщикам ограничивать предоставляемое страховое покрытие; используется, например при возобновлении страхования, когад новый полис имеет более высокие лимиты ответственности, чтобы они не применялись к убыткам по старому полису; или при возобновлении страхования с уже существующей подобной оговоркой}

exclusions on the policy исключения из объёма страховой защиты

exclusion to the policy исключения из полиса

exclusions to Section 1 исключения по разделу 1

express exclusions прямые исключения

defective part only exclusion исключение только дефектной части

faulty work exclusion исключение, касающееся некачественной работы {исключает возмещение страхователю за понесённые убытки, вызванные тем, что работа выполнена им не качественно}

general exclusions общие исключения

– general exclusions applicable to all sections {avi} общие исключения, относящиеся ко всем разделам {д-ра страхования}

implied exclusions подразумеваемые исключения: < The other important implied exclusion is that the loss must be fortuitous. – Другое важное подразумеваемое исключение заключается в том что убыток должен носить случаный характер. >

insurance exclusion исключение из страхового покрытия

insured versus insured (IvI) exclusion исключение “страхователь против страхователя” {в страховании ответственности директоров и управляющих запрещает покрытие убытков связанных с подачей одним управляющим иска против другого управляющего одной и той же компании}

liability exclusions исключение некоторых видов ответственности

mandatory exclusions обязательные исключения

– grounds for mandatory exclusions основания для обязательных исключений

North America Exclusion оговорка об исключении Северной Америки {исключает американские риски страхователя (American Exposures), т. е. риски, связанные с вероятностью предъявления исков по американской юрисдикции }

nuclear exclusion исключение ядерных рисков

owned property exclusion исключение имущества, находящегося в собственности страхователя

occasional exclusions ситуативные исключения {вводятся страховщиком в зависимости от специфики деятельности страхователя или политической ситуации в стране}

policy exclusions исключения из покрытия

pollution exclusion исключение рисков загрязнения

Prior Acts Exclusion исключение предшествующих действий {в страховании ответственности директоров и управляющих: запрет покрывать убытки, возникшие из неправомерных действий страхователя ранее оговорённой даты}

Prior and Pending Litigation Exclusion исключение предыдущих и неоконченных тяжб {в страховании ответственности директоров и управляющих: запрещает покрытие убытков. Связанных с исками, поданными ранее даты начала действия полиса}

reinstate exclusions восстановить исключения: < Terrorism coverage might be expensive and exclusions can be reinstated unless additional premium paid. – Покрытие терроризма может окахаться дорогим делом и в случае неуплаты дополнительной премии исключения могут быть восстановлены >

reinsurance exclusion исключение из перестраховочного покрытия

risk exclusion исключение риска

special exclusions особые исключения {устраняют риски, страхуемые по особым правилам или на особых условиях}

specific exclusions конкретные исключения

subject to the exclusions подпадает под действие исключений: < This Clause 12. which does not apply to general average and salvage charges, shall be subject to the exclusions contained in Clauses 4, 5, 6, and 7 above, and shall not include charges arising from the fault neglidence insolvency or financial default of the Assured or their servants. – Настоящий пункт 12, который не применяется к расходам по общей аварии и спасанию, подпадает под действие исключений, содержащихся в вышеприведённых пунктах 4, 5. 6 и 7, и не включает покрытие расходов, связанных с виной, небрежностью, несостоятельностью и неисполнением финансовых обязательств страхователем и его служащими. >

Поделиться с друзьями: