ЖАНРЫ

"Современный зарубежный детектив-24". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:

– А если я заберу себе этот портфель, то получу все пятьдесят тысяч, – сказала я. – Я ведь тоже подготовилась.

Я вытащила из сумки револьвер и показала ей, а потом сунула его в карман плаща. Я не смогу нести в руках и портфель с деньгами, и свою сумку, так что придется оставить ее в доме Гэ.

– Вы же шутите, госпожа Лю?

– Конечно шучу. Как самый простой мелкий буржуа, я боюсь за свою жизнь и ни за что на свете не стану так рисковать. Пусть даже всего одной купюры было бы достаточно, чтобы ни в чем не нуждаться до конца своих дней, у меня бы не хватило смелости на подобное.

– А я думаю, вы боитесь не за свою жизнь как таковую, а того, что придется вечно прятаться и опасаться.

– Верно, такая жизнь для меня страшнее смерти.

– Хорошо, что вы мне напомнили. Перед выходом я тоже захвачу с собой оружие.

– Тоже шутить изволите, госпожа Ван?

– Ну что вы, – усмехнулась она. – Если бы я любила пошутить, как вы, вряд ли дожила бы до сегодняшнего дня.

Госпожа Ван показала мне свое любимое оружие: самозарядный пистолет 45-го калибра конструкции «Браунинга», производства компании «Кольт», магазин на семь патронов, способный пробить стальную плиту. Она при мне вставила патроны и положила пистолет в сумку темно-розового цвета. Сумка была большая, так что, помимо пистолета, в нее поместились еще кошелек и коробочка пудры.

Расположенная через стену от гостиной столовая резиденции Гэ была выполнена в чисто китайском стиле. Там стояли два стола: квадратный и круглый, из красного дерева; за круглым могли усесться человек десять, а за квадратным – всего четверо, и вообще он больше напоминал стол для маджонга. Госпожа Ван пригласила меня присесть за квадратный стол и велела повару приготовить жареную рыбу в кляре и капусту с шиитаке [301] .

За обедом госпожа Ван почти не разговаривала. Ей, похоже, очень понравились оба блюда, хотя съела она совсем немного.

301

Шиитаке – съедобный гриб родом из Восточной Азии, употребление в пищу которого особенно распространено в Китае, Японии и Корее. – Прим. редактора.

Перед выходом она накинула светло-серый плащ и надела черную с фиолетовым отливом широкополую шляпу. В гардеробе госпожи Ван это был, наверное, самый не привлекающий внимание наряд. А я вдруг с грустью подумала, что, быть может, она все же не самый идеальный компаньон для встречи по передаче выкупа.

Она села за руль того же серебристого Делюкс Тюдор, и мы помчались в портовый квартал.

Кофейня «Миллер» представляла собой цементное здание, изо всех сил старавшееся делать вид, что оно построено из мрамора. В первые годы эти стены, возможно, могли кого-то обмануть. Только вот цемент далеко не такой прочный, как мрамор, и, подточенное ветрами и дождями, сегодня здание ничего, кроме мыслей о грязи и разрушениях, не навевало.

К счастью, постаревший внешний вид никак не сказывался на том, что происходило внутри.

Когда мы с госпожой Ван приехали, кофейня битком была набита посетителями, и нам пришлось подождать у входа. По счастью, недолго. Между мужчиной и дамой за одним из столиков завязалась бурная перепалка, после чего они молча поднялись, бросили на стол серебряный юань и, пылая гневом, вышли на улицу.

Официант на скорую руку прибрался и пригласил нас сесть за освободившийся столик. Под столом я заметила визитную карточку розового цвета – возможно, она и стала причиной ссоры.

Не глядя в меню, госпожа Ван заказала чашку бразильского черного кофе без сахара. Я попросила то же самое.

До двух часов – времени, когда похитители назначили встречу, – оставалось еще полчаса. Мы сидели рядом со входом, но далеко от окна, поэтому следить за проходящими мимо людьми было неудобно. Через некоторое время ушли другие посетители, и я позвала официанта, чтобы нас пересадили на их место, но госпожа Ван меня остановила.

– Не надо, у окна сидеть неудобно, – сказала она кратко, не поясняя причины, но почему-то ее слова прозвучали убедительно. Возможно, она боялась, что кто-нибудь разобьет стекло и похитит пятьдесят тысяч юаней.

Мы ждали, внимательно рассматривая каждого входящего в кофейню посетителя. Одной рукой я крепко сжимала портфель с деньгами. Часы пробили два, но похитители нарушили свое обещание. Мы подождали еще полчаса, и госпожа Ван явно стала терять терпение. Не зная, куда себя деть от скуки, она начала листать меню.

– Тут вкусное мороженое, возьмем по одному?

– Думаю, не стоит. Вдруг желудок расстроится, а нам нельзя терять время.

– Да чего вы боитесь, они сегодня не придут, – сказала госпожа Ван. – Полагаю, они велели вам сегодня принести деньги только ради проверки, посмотреть, будет ли за вами полиция. Своей цели на сегодня они достигли и свяжутся с нами позже, скажут настоящее место передачи выкупа.

– Значит, будем сидеть дальше?

– Да, остается только ждать дальше. Посидим тут до закрытия.

С этими словами она подозвала официанта и заказала сандей [302] . Жаль только, что, не успела она съесть и пару ложек, как объявились похитители. К нам подошел официант преклонного возраста, оценивающе оглядел меня с головы до ног, а потом спросил:

– Вы госпожа Лю?

– Да.

– Вам только что звонили, просили передать, что не смогут прийти в назначенное время, срочные дела возникли. Попросили перенести встречу на попозже, в книжную лавку «Чангэн».

302

Американский десерт из нескольких сортов мороженого с фруктовым сиропом, орехами, взбитыми сливками, ягодами, шоколадом.

– Попозже – это во сколько?

– Не сказали.

– Можете описать человека, который звонил?

– Мужчина, по голосу молодой, говорит чуть охрипло.

– А как вы поняли, что я госпожа Лю, о которой он спрашивал?

– Он сказал, что на вас плащ цвета хаки, с собой черный портфель и вы сидите вместе с дамой в сером плаще.

– Но он ведь не пришел на встречу, как же он так точно описал, в чем мы одеты?

– Этого я не знаю. – Ему, кажется, надоело с нами разговаривать, и он нетерпеливо постукивал каблуками по полу, но на лице оставалась все та же притворная улыбка. – В общем, я вам все передал. Приятного аппетита!

Только он отошел, госпожа Ван кинула ложку на стол, процедив сквозь зубы: «Какой уж тут аппетит!» – и позвала другого официанта принести нам счет.

Книжная лавка «Чангэн» располагалась на улице Фумэй, и госпожа Ван привезла нас туда всего за семь-восемь минут.

Как и многие места в нашем административном центре, книжная лавка «Чангэн» представляла собой пример гармоничного сочетания Востока и Запада. По центру магазина была словно проведена разграничительная линия: левую сторону занимали прошивные книги [303] , которые горизонтально лежали в старинных книжных шкафах; а справа продавались современные издания, расставленные на железных этажерках корешками наружу. Я редко бывала в этом магазине, заходила пару раз вместе с Кэрол. Она любит покупать книги, а времени их читать у нее нет, так что я в любой момент могу одолжить у нее, какую мне захочется.

303

Прошивная брошюровка появилась в эпоху Мин (1368–1644) и оставалась основной формой книгопечатной продукции в Китае до XX в. Такая книга представляет собой блок из сложенных вдвое листов, вдоль обреза проделывают четыре отверстия, листы соединяют бумажными жгутом, а затем вместе с обложкой сшивают нитками. Поэтому на месте привычного корешка у таких книг обрез.

Мы с госпожой Ван морально приготовились к долгому ожиданию и успели обсудить, что книжная лавка – самое подходящее место, чтобы коротать время, по крайней мере скучно нам не будет. Мы никак не предполагали, что, не успеем мы подойти к книжной полке, к нам подбежит продавец с вопросом, не я ли госпожа Лю.

– Да, это я. Мне просили что-то передать?

– Только что один покупатель купил книгу вам в подарок и сказал, что вы вскоре зайдете ее забрать.

– Какой покупатель?

– Молодой мужчина, в повседневном европейском костюме, на голове ученическая фуражка.

Поделиться с друзьями: