"Современный зарубежный детектив-24". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Госпожа Ван словно прочитала мои мысли и поднялась мне навстречу.
– Слышала, что вы провели ночь в полицейском участке, госпожа Лю. Возвращайтесь поскорее домой и отдохните.
– Обо мне не беспокойтесь, дела на первом месте, еще многое предстоит выяснить. Я на совесть выполню работу, за которую мне заплатили.
– Это хорошо. – Госпожа Ван глубоко вздохнула, словно не дыша ждала моего ответа. – Скажите, куда вам нужно ехать, и я отвезу вас на машине. А если потребуется, могу одолжить вам автомобиль.
Только сейчас я неожиданно вспомнила, что принадлежащий редакции «Восточного вестника» «Ситроен» так и стоит перед зданием заброшенной фабрики, где я его оставила.
17
Перед выходом госпожа Ван сняла с плеч накидку и надела шерстяной плащ европейского покроя, а туфли сменила на ботинки на плоской подошве. Она села за руль серебристого Делюкс Тюдор – автомобиль выглядел как новенький, наверное был куплен совсем недавно.
Госпожа Ван ловко вела машину и перестала узнавать дорогу, только когда мы выехали за пределы центра города, что, впрочем, понятно, с учетом ее положения в обществе.
Пока мы ехали, разговор неизбежно вновь вернулся к убитому Ван Ци.
– Господин Ван был вашим родственником?
– Седьмая вода на киселе, не уверена, что нас и родственниками-то можно назвать, – холодно сказала госпожа Ван. – Он угодил в неприятности у себя дома и прибежал ко мне за помощью, вот уж не думала, что все так закончится.
– Давно это произошло?
– Года два-три назад.
– А когда вы начали помогать господину Гэ с делами?
– Я живу в поместье Гэ почти шесть лет, но помогать с делами – я бы такого не сказала.
– А разве нет?
– Во всем городе, наверное, только вы, госпожа Лю, и думаете, что я помогаю ему с делами, все остальные же считают, что я согреваю его постель. Знаете, как говорят про таких, как я? «Без яшмы с нефритом у старика холоден дом и на сердце тоска» [285] .
– А еще говорят «к восьмидесяти годам без тепла другого человека в постели не уснуть» [286] , а господину Гэ до этого почтенного возраста еще далеко.
285
Строчка из стихотворения жившего в эпоху Тан поэта Ду Фу «Сижу в одиночестве» (на русский язык не переведено).
286
Цитата из древнекитайского трактата «Ли цзи» (на русский язык переводится как «Книга установлений», «Книга обрядов», «Трактат о правилах поведения», «Записки о нормах поведения»), одного из произведений конфуцианского канона.
– А вы человек образованный, госпожа Лю.
– Господин Гэ вам доверяет, это сразу видно.
– Он такой человек, никому не доверяет, и никто из окружающих не предан ему по-настоящему. Мы используем друг друга, только и всего. Он дает мне кров и пищу, а я на совесть выполняю его поручения. Вот и все.
– И вы не считаете это преданностью?
– Разумеется, нет. – Ее голос звучал ровно, словно она рассказывала, какие акции не стоит покупать. – Преданный пес должен угадывать мысли и чувства хозяина, но это так утомительно. Проще быть куклой-марионеткой. Он отдает мне приказы – и я исполняю, а в то, что мне не поручено, не лезу, в том числе и в его семейные дела.
– Но в будущем трудно будет вам начать самостоятельную жизнь, даже если захотите.
– Если вам удастся найти эту барышню Цэнь, семью Гэ, конечно, ждет большой переполох. Но это касается только их, а ко мне, человеку постороннему, не имеет никакого отношения. Жаль только бедняжку Линъи. Надеюсь, эта мадама, старшая госпожа Гэ, не спустит на нее всех собак.
– Похоже, вам нравится Гэ Линъи.
– Дело не в этом. Просто она, как и я, хотя и живет в этой семье, все равно чувствует себя тут посторонней.
– А ее мать думает по-другому?
– Эта дама, конечно, не ставит себя выше всех остальных. Но она считает, что рано или поздно все состояние Гэ перейдет к ней и дочери. Старина Ван был с ней в этом согласен, поэтому позволял собой командовать и в конце концов лишился из-за этого жизни.
Когда мы подъехали к зданию фабрики, рядом с «Ситроеном» стояли двое полицейских, которые как раз обсуждали, как увезти оттуда машину и, раз в полиции не хватает своих грузовиков, не стоит ли позвать на подмогу пожарных. Узнав во мне владелицу автомобиля, все вздохнули с облегчением.
Я поставила свою подпись и забрала машину, а потом попрощалась с госпожой Ван. Думаю, что не ошибусь, если скажу, что дальше она поехала на улицу Фумэй в ломбард Хун Тая, чтобы по поручению Гэ Тяньси выкупить деревянную шкатулку.
У меня со вчерашнего обеда во рту не было ни крошки и от голода рябило в глазах, поэтому первым делом я пошла в кондитерскую лавку и купила пригоршню хрустящего печенья. Чуть утолив голод, я отправилась на поиски парковки, где была вчера вечером. Место хоть и располагалось далеко не в глуши, но было со всех сторон окружено многоэтажными постройками, и я потратила немало времени, прежде чем нашла его.
По сравнению со вчерашней ночью, на парковке стояло на пару автомобилей меньше, и того грузовика, который мне нужен, там, конечно же, не было.
Рядом с одним из грузовиков стоял мужчина в суньятсеновке [287] и брюках серого цвета. Одежда на нем выглядела хоть и новой, но не особо чистой. Он тряпкой протирал дверь автомобиля, а внизу стояло железное ведро, все в следах ржавчины.
Я пошла в его сторону, и он тоже обернулся ко мне. У него была идеально круглая голова, четко очерченные брови, острый нос и ровный изгиб рта – казалось, его лицо рисовали с помощью циркуля.
287
Китайский мужской френч, напоминающий военный китель, назван по имени политического деятеля и основателя партии Гоминьдан Сунь Ятсена.
– Вы из «Восточного вестника»? – спросил он меня, но смотрел при этом на находящийся за моей спиной «Ситроен», словно сверяя номер машины.
– Автомобиль принадлежит редакции «Восточного вестника».
– А вы не оттуда?
– Я просто одолжила машину у подруги. Возможно, у вас тут бывала журналистка, темно-рыжие волосы, белокожая? – Из всех журналистов водить умела только Кэрол, так что, если кто-то из редакции приезжал сюда на автомобиле, это точно была она. – Она моя подруга. Я хотела бы кое о чем вас спросить.
– Интересно, вы не журналист, а любите вопросы задавать.
– Я ищу одного человека, мне заплатили, чтобы я его нашла.
– Что вы хотите знать?
– У вас тут есть грузовик с номерным знаком тысяча двести семь?
– Это машина Ло Суна. Его уже несколько дней не видели. Похоже, он угнал грузовик. Начальник наш терпел-терпел и вчера все-таки заявил в полицию.
– Этот Ло Сун вместе с вами работал?
– Да. Это не его настоящее имя, но его все всегда так звали.
– Потому что он выглядит как русский? [288]
288
«Россия» по-китайски звучит «Элосы», а «лосун» (от английского Russian, дословно «русский») – вариант произношения, появившийся в Шанхае под влиянием пиджина, смеси английского и китайского языков.