Темпорама "Бой в июне"
Шрифт:
– Und h"ange alle Kommunisten auf!
– сказал Максимиллиан.
– Ja, nat"urlich.
Напоминание о том, что коммунистов необходимо вешать, скоро нашло подтверждение в виде виселицы перед зданием горсовета. Они словно специально проехали мимо неё медленно, чтобы Димка и Лёшка могли увидеть висящую в петле женщину со свёрнутой набок шеей. Лицо у неё было завешено волосами, и у Димки дёрнулось сердце, когда он подумал, что это могла бы быть мама.
– Und wo ist Willi?
– спросил унтерштурмфюрера Максимиллиан, который не удостоил виселицу вниманием.
– Ждёт нас в кафе.
– Ich will eiscreme (Я хочу мороженого), - заявил Максимиллиан.
– Nach dem museum (После музея), - ответил унтерштурмфюрер.
– Nein. Ich will jetzt!
– Nein.
Максимиллиан засопел. Он лягнул сначала Лёшку, а потом, протянув руку через его голову, дёрнул Димку за волосы.
– Sag es ihm! (Скажи ему!) - потребовал он.
– Ай!
– сказал Димка.
Максимиллиан дёрнул ещё раз.
– Sag es!
– Херр унтерштурмфюрер, - проныл Димка, - Максимиллиан хочет мороженого сейчас. Он сказал, чтобы я вам сказал.
Унтерштурмфюрер расхохотался.
– Oh, Max, gut gemacht! Aber russen werden hier nicht helfen. Das ist befehl deines vaters (Хорошая попытка! Но русские тебе здесь не помогут. Это указание твоего отца).
Максимиллиан надулся.
– Mein vater ist ein narr!
"Хорьх" остановился. Унтерштурмфюрер вышел из автомобиля и, открыв дверцу, выволок из салона Максимиллиана. Лицо его было мрачным. Димке с Лёшкой не было слышно, что он выговаривал маленькому немцу, отведя его в сторону, но в конце речи тот топнул ногой и тут же получил в ответ хлёсткую пощёчину.
– Наверное, за то, что отца дураком назвал, - предположил Димка.
– Они тут все придурки, - сказал Лёшка.
– Я бы его вообще не кормил.
– Тогда его к нам в приют надо.
Лёшка фыркнул.
– Он бы всех защипал.
– И фрау Доггель?
– удивился Димка.
– И Ганса-повара!
Димке сделалось смешно, потому что он представил, как Максимиллиан бегает за толстым, неповоротливым поваром среди кастрюль и кричит: "Ich habe dich vermisst!". Ну, соскучился, разве такое не бывает!
Впрочем, Димкина весёлость испарилась, едва унтерштурмфюрер появился в поле зрения.
– Setz dich, - сказал он Максимиллиану.
Тот требовательно протянул руки к Лёшке с Димкой.
– Hilfe!
Они втащили его в салон. Конечно, никакого слова благодарности не прозвучало. Наоборот, усевшись, Максимиллиан в отместку выволочке от унтерштурмфюрера несколько раз ткнул ближнего к нему Лёшку локтем.
Короткий остаток пути все молчали.
У длинного белого здания с колоннами унтерштурмфюрер остановил "хорьх". Широкую улицу украшали рейхс-флаги, клумбы у здания темнели прорыхленной землей, гипсовая статуя фюрера вздымала руку в приветственном жесте.
На ступенях, у статуи, у жаровен с колбасками, несмотря на холодную весеннюю погоду, толклась публика. Здесь были и офицеры, и женщины, и дети. Отдельными группами по десять-двенадцать человек стояли солдаты, видимо, свезённые на экскурсию.
Музей был ещё закрыт.
– Мы рано, - сказал унтерштурмфюрер, - но это ничего. Темпорамы второй день как запустили, а, видите, сколько народу. Вон, кстати, Вилли.
Через улицу к автомобилю шла невысокая плотная женщина в кожаном плаще, шёлковый платок на её голове пестрел цветочным узором. Тонконогий мальчишка лет восьми, руку которого она держала в своей ладони, доставал ей макушкой до плеча и походил на кузнечика. Он был в зелёных штанах, зелёном мундирчике и скакал между мелкими лужами, умудряясь едва ли не обежать женщину кругом.
– Willi!- закричал Максимиллиан, наваливаясь на дверцу.
Кузнечик замахал рукой. Унтерштурмфюрер, пригладив волосы, выбрался из "хорьха".
– Guten tag, Erwin, - сказала женщина, подойдя.
– Guten tag, frau Ebert, - херр Сломак легко прикоснулся губами к запястью поднятой руки.
– Wie geht es ihnen?
– Ich habe heute nicht gut geschlafen, - пожаловалась на плохой сон женщина.
– Und wie obersturmbannf"uhrer?
– Oh, er hat in anderen zimmer geschlafen.
Они отошли за капот.
– Willi!
– Максимиллиан выбрался наружу и затоптался вокруг кузнечика.
– Hast du schon eis gegessen? (Ты не хочешь мороженого?)
– Nein, - качнул головой кузнечик, - kehle. Ich habe heisse milch getrunken.
– Hu!
– Максимиллиан сморщился.
– Aber kann deine mutter uns mit eiscreme f"uttern?
– Ja, sp"ater, - кивнул Вилли.
– Sp"ater!
– передразнил Максимиллиан кузнечика и махнул рукой сидящим в салоне Лёшке с Димкой.
– Komm! Hier entlang, kleine sklaven.
– Выходим?
– тихо спросил Димка.
– Слышал же, - ответил Лёшка.
Увидев, как они выбираются с сиденья, унтерштурмфюрер прервал разговор с фрау Эберт и решительно шагнул к дверце.
– Wohin? Куда?
– недовольно произнёс он.
– Museum wurde er"offnet, - сказал ему Максимиллиан.
– Was?
Унтерштурмфюрер обернулся.
Высокие резные двери музея бесшумно ползли в стороны, ловя скупой солнечный свет латунными вставками.
Публика вокруг статуи и на ступеньках у колонн пришла в движение. Прокашлял, проговорил что-то, запинаясь, громкоговоритель на столбе. Взмыл в небо отпущенный невнимательной детской рукой воздушный шар.
Из глубины здания тем временем пророс стрекот, какой Димка слышал однажды в комнате, где десять женщин стучали по клавишам печатных машинок, а в расширяющемся проёме, полном яркого электрического света, словно сама по себе возникла сухая, высокая фигура во фрачной паре и цилиндре.
– Willkommen, meine herren und damen!
– произнесла она.
Публика, смеясь и раскланиваясь, потянулась к дверям.
– Eingang ist eine reichsmarke. Kinder - kostenlos!
– перед тем, как пропасть, объявила фигура.
– Nun...
Унтерштурмфюрер пересчитал детей по головам.
– Also, Дитмар, Алекс, - он навис над приютскими, - отвечаете мне за Макса и Вилли. Вам понятно?
– Да, - сказал Димка.
Лёшка, помедлив, кивнул.
– Во всём их слушайтесь, - унтерштурмфюрер тряхнул Лёшку за рукав, - но не давайте совершать глупости. Накажут не их, накажут вас. Alles!
Он выпрямился.
– Laufen! (Бежим!) - тут же крикнул Максимиллиан, забегая на ступеньки.
– Alex, folgen sie mir! (Алекс, за мной!)