Тысячи ли под чужим небом
Шрифт:
— Супругами, — закончил за нее Цзян Тан. — Да, всего на одну ночь. Подумаешь, великое дело. Зато выспитесь на нормальных постелях, а не на голой земле. Лань Чжэ, ты во время сражений не была такой скромницей. А ты, Линь Юэ. Ты демоница или нет?
— Демоница, — зашипела я. — Но не ори об этом.
Суань Кун открыл рот, закрыл, снова открыл. Кажется, он пытался подобрать слова, чтобы достойно ответить на эту наглость, но ничего не находил.
— Это неприлично, — выдавил он наконец.
— А ночевать на улице в праздник прилично? — парировал Цзян Тан. — Выбора у вас нет. А я точно пойду в дом ароматов. Хотя... — он протянул, — я зову вас с собой.
Вэнь Чжэнь молчал. Я покосилась на него и вдруг поймала себя на мысли, что внутри все сжалось в тугой узел. Представляться его женой? Даже понарошку?
— Линь Юэ? — голос Вэнь Чжэня выдернул меня из паники. — Слова Цзян Тана имеют вес. Но вести тебя и Лань Чжэ в дом удовольствий у меня нет желания.
— Я? — я постаралась, чтобы голос звучал ровно. — Я демоница, меня такие условности не смущают. Если надо, подыграю.
— Вот видите! — обрадовался Цзян Тан. — Линь Юэ согласна. Лань Чжэ, ну не будь занудой. Это же просто игра.
— А ты уверен, что в твоем... доме ароматов... примут кота? — спросила Лань Чжэ, пытаясь перевести тему.
— Мао Сяо? — Цзян Тан заглянул в сумку. — Слышь, лысый, хочешь со мной в интересное место?
— Конечно, — проворчал кот, высовывая нос. — А если закажешь креветок, я еще буду команды твои исполнять. Прославишься.
— Договорились, — расцвел Цзян Тан. — Значит, решено.
Он развернулся и, не дав нам опомниться, зашагал в сторону улицы, где красные фонари горели особенно ярко и откуда доносилась веселая музыка.
— Цзян Тан! — крикнула Лань Чжэ, но он только махнул рукой и скрылся в толпе.
Мы остались вчетвером. Тишина повисла такая, что слышно было, как где-то далеко играют цитры.
— Ну... — протянула Лань Чжэ, глядя в сторону. — Раз уж так вышло...
— Найдем двор, — сухо сказал Суань Кун. — И просто переночуем. Ничего страшного.
Он говорил это так, будто уговаривал сам себя.
Вэнь Чжэнь перевел взгляд на меня. В его глазах я не увидела ни смущения, ни неловкости — только легкую усмешку, спрятанную глубоко внутри.
— Идем? — спросил он.
Я кивнула, чувствуя, как щеки предательски теплеют.
Следующий постоялый двор назывался "Спящий дракон". Хозяин, полный мужчина с хитрыми глазками и вечной улыбкой на лице, окинул нас оценивающим взглядом.
— Комнаты? — переспросил он. — Есть, конечно. Две, для семейных пар. Отдельно, увы, ничего не осталось. Праздник, сами понимаете.
Суань Кун и Лань Чжэ замерли как изваяния. Я видела, как воительница сжала кулаки, а культиватор принялся изучать узоры на притолоке с таким видом, будто от этого зависела его жизнь.
— Берем, — спокойно сказал Вэнь Чжэнь и выложил на стойку монеты.
Хозяин просиял, вручил нам ключи с деревянными бирками и пожелал спокойной ночи.
— Комнаты рядом, — сказал он напоследок. — Если что, зовите.
Мы поднялись на второй этаж. Деревянная лестница скрипела под ногами, где—то внизу продолжался праздничный гомон, но здесь, в коридоре, было тихо.
Лань Чжэ остановилась у своей двери, взяла ключ и, не глядя на Суань Куна, отчеканила:
— Я сплю на циновке. Ты на кровати. Если подойдешь — убью.
— Я и не собирался, — буркнул Суань Кун, открывая дверь. — Я вообще медитировать буду.
Они скрылись в комнате, и дверь за ними закрылась с тихим стуком.
Мы с Вэнь Чжэнем остались вдвоем в коридоре.
— Ну что, жена? — рассмеялся он, и в голосе его прозвучала та редкая, почти неуловимая теплота, от которой у меня внутри все переворачивалось. — Тоже пообещаешь меня убить?
— Лучше входи, муж, — ответила ему в тон. — Я не такая скромница.
Будь это кто-то другой, тот же Суань Кун или Цзян Тан, я бы испытывала меньше неловкости. Что-то мне подсказывало, что у Лань Чжэ такая же проблема. Но я уже здесь, мы уже представились...
Комната оказалась маленькой, но чистой. Ширма с изображением журавлей отделяла угол с умывальником, у стены стояла широкая кровать, застеленная шелковым одеялом с вышитыми пионами. На столике стоял чайник и две чашки.
Я замерла на пороге, глядя на одну, очень большую кровать.
— Не волнуйся, — сказал Вэнь Чжэнь, опережая мои мысли. — Я буду спать на полу. Ты еще не до конца оправилась, тебе нужен покой.
— Ты тоже не в лучшей форме, — возразила я, но как-то вяло, потому что мысль о том, что он будет рядом, странным образом успокаивала.
— Я солдат, — он пожал плечами. — Привык спать, где придется.
Сев на циновку, я закатила глаза.
— Ты не культиватор, а я не бывшая благородная дама. От того, что ты ляжешь рядом, моя добродетель не пострадает. К тому же я сильно старше тебя, — напомнила я. — Ты уверен, что подобной ситуации я не испытывала?
Вэнь Чжэнь удивился, а я встала и направилась к ширме.
— Я жила в лесу, избегала праздников. Но сегодня я очень хочу там оказаться.
Прежде чем он успел возразить, я уже сбрасывала с себя одежду, намереваясь отыскать в своем скарбе хоть что-то торжественное.
Праздник фонарей очень романтический и семейный. Раз уж я попала в его эпицентр, своего не упущу. И к Лань Чжэ потом обязательно зайду.
Вэнь Чжэнь вышел так быстро, будто за ним гнались все демоны Диюя.
Я услышала, как скрипнула дверь, как его шаги застучали по лестнице вниз — торопливые, почти панические. И от этого мне стало вдруг легко и весело.
Великий Очиститель Теней, гроза нечисти, бесстрашный генерал сбежал от одной маленькой лисицы, которая просто собралась переодеться. Почему мне нельзя хохотать?
Вещи, которые нам дали в Сяньци, были добротными, но простыми. Дорожные ханьфу из плотной ткани, удобные штаны, теплые куртки. Ничего праздничного. Ничего такого, в чем можно выйти в ночь, когда весь город залит огнями.
Я перебрала свои скромные пожитки и вытащила единственное платье, которое хоть немного годилось для такого случая. Темно-синий шелк, подаренный жителями Юаньмэнь. Крой был простым, почти старомодным: широкие рукава, длинный подол, никакой вышивки, никаких украшений.