Тысячи ли под чужим небом
Шрифт:
И мурлыкал.
Я моргнула. Потом еще раз. Картинка не исчезала.
— Я умерла? — спросила я сипло, голосом, похожим на скрип несмазанной телеги. — И это мое личное наказание? Видеть, как этот облезлый комок шерсти притворяется ласковым?
— О! — Мао Сяо дернул ухом, но с места не сдвинулся. — Очухалась, лиса. А я уж думал, придется тебя хоронить. А конечности у хулицзин обладают волшебными свойствами? За твои кости можно что-то выручить?
— Выручить можно проклятье, — я попыталась приподняться на локтях и зашипела от боли. Ребра отозвались дружным протестом.
— Она очнулась, — Мао Сяо довольно облизнулся и обратился ко мне. — Ты меня пригрела, значит, я вроде как приданое. Если ты помрешь, я обратно в лес пойду, там голодно. Хотел выяснить, как теперь жить.
Наставник Сяо тихо рассмеялся.
— Лежи, дочка, не дергайся. Твои кости срастаются, но им нужен покой. Пилюля Возрождения делает свое дело, но и чудеса требуют времени.
Я посмотрела на него.
— Пилюля Возрождения? Это же легендарное средство. Говорят, ее рецепт утерян тысячу лет назад. Откуда у вас...
— Секреты секты, — старик хитро прищурился. — Не все, что утеряно для мира, утеряно для "Бесплотных Небес". У нас в подвалах такие запасы знаний, что и императорский дворец обзавидуется.
Он протянул мне плошку с отваром. Я взяла ее дрожащими руками, сделала глоток. Теплая жидкость обожгла горло, разлилась внутри приятным теплом. Женьшень, кора коричного дерева, еще что-то сладкое, кажется, дикий мед.
— Спасибо, — сказала я тихо. И добавила, помолчав: — Но вы зря. Разве вы не поняли? Я же демоница. У меня регенерация... ну, вы понимаете. Само заживет.
— Само, — согласился наставник Сяо, поглаживая Мао Сяо, который от удовольствия жмурился, как самый обычный деревенский кот. — Само заживет через месяц, а то и два. А с пилюлей через три дня. Нам нужна ты, дочка, а не твоя регенерация.
Я замерла с плошкой у губ.
— Нужна? Кому?
— Всем, — просто ответил старик. — Команде твоей, которая без тебя места себе не находит. Храму, который ты спасла ценой собственной жизни. Мне, наконец. Ты вернула мне разум, девочка. А это дороже всех пилюль в мире.
Мне стало неуютно. Люди не говорят так с демонами. Люди вообще не говорят так с теми, кого привыкли травить и убивать. Я отхлебнула еще отвара, пряча глаза за плошкой.
— Вас не смущает? — спросила я в пространство. — Что я хулицзин? Что кот, которого вы гладите — маогуй? Полумертвый, между прочим, и злой. В наше первое знакомство он обещал всех порешить.
— Я не злой, — обиженно фыркнул Мао Сяо. — Я адекватный. Просто мир вокруг идиотов полон.
Наставник Сяо рассмеялся снова, и в этом смехе не было ни капли фальши.
— Дочка, я прожил на этом свете восемьдесят три года. Я видел людей, которые были хуже любых демонов. И демонов, — он посмотрел на меня, и в его взгляде не было ни страха, ни брезгливости, только теплая, усталая мудрость, — которые были лучше любых людей. Мой ученик Ань, которого я вырастил, которому я доверял, чуть не убил меня и принес в жертву десятки невинных. А ты, маленькая демоница, которую любая секта приказала бы уничтожить при встрече, ты вернула мне жизнь. Просто так, не требуя ничего взамен. — Он помолчал. — Секты не созданы для того, чтобы враждовать с миром, дочка. Мы созданы, чтобы искать гармонию. А гармония не бывает однобокой. Без тьмы нет света. Без зла нет добра. Без демонов... кто бы тогда людям показывал, что они сами из себя представляют?
Я смотрела на него и чувствовала, как в груди разливается что-то теплое. То ли отвар действовал, то ли слова старика.
— Вы странный, — сказала я наконец. — Для святого монаха.
— А я и не святой, — усмехнулся Сяо. — Этого уровня просветления я не достиг, обычный старик, который слишком долго прожил и слишком многое понял. Или слишком мало, это как посмотреть.
Он потянулся в сторону, к небольшому столику, стоящему у изголовья моей лежанки. Я только сейчас заметила, что на столике лежит что-то маленькое, завернутое в шелковую тряпицу.
— Это тебе, — сказал старик, протягивая сверток.
Я развернула ткань и замерла.
Шпилька. Тонкая, серебряная, с тремя подвесками в виде цветков жасмина. Каждый лепесток был выточен с такой тщательностью, что казался живым. В сердцевине цветов поблескивали крошечные жемчужины. Не белые, а чуть розоватые, как утренняя заря.
— Это... — я подняла глаза на наставника. — Это слишком дорогой подарок. Я не могу...
— Можешь, — перебил он. — Это моя личная вещь. Когда-то, очень давно, я подарил такую же своей жене в день нашей свадьбы. Она носила ее сорок лет, пока не ушла в мир иной. А эту я хранил для дочери, которой у меня так и не случилось.
У меня перехватило горло.
— Наставник, я...
— Ты спасла мне жизнь, дочка. Ты вернула мне разум и честь. Если бы не ты, я бы сгнил в тех покоях, а мои монахи так и жили бы во лжи, кормя чудовище. Это меньшее, что я могу для тебя сделать. Носи. Жасмин — цветок чистоты и долголетия. Тебе пригодится.
Я смотрела на шпильку и чувствовала, как глаза щиплет. Вот глупость-то. Триста лет живу, а тут раскисла от подарка.
— Спасибо, — сказала я тихо.
Мао Сяо, которому надоело, что на него не обращают внимания, ткнулся мордой в мою руку.
— Ты как вообще? — спросил он, и в его скрипучем голосе вдруг прорезалось что-то похожее на заботу. — Сильно поломали?
— Бывало и хуже, — улыбнулась я, почесывая его за ухом. Кот довольно зажмурился. — Один раз меня дракон через всю долину швырнул, так я три года отращивала себе новые хвосты.
— Врешь, — с надеждой сказал Мао Сяо.
— Конечно, вру, — я фыркнула. — Но звучит красиво, правда?
Мы посмеялись. Даже наставник Сяо, который, кажется, не все понял, но поддержал компанию. А потом старик посерьезнел.
— Твои друзья, дочка... они очень за тебя переживали.
Я отставила плошку.
— Друзья?
— Да. — Он погладил кота, который уже успел снова устроиться на его коленях. — Генерал Вэнь Чжэнь. Он сутки у твоей лежанки просидел. Ни есть, ни спать не мог. Я его силой выгонял, говорил, что сам присмотрю. Но тот уперся, как горный козел. Только когда я пообещал, что разбужу его, если что, он согласился прилечь.
Я моргнула.
— Переживали?
— Истинная правда. — Наставник Сяо улыбнулся в бороду. — Воительница, Лань Чжэ, тоже заходила. Правда, в дверях топталась, боялась. Стояла, смотрела на тебя, потом развернулась и ушла. Я слышал, как она в коридоре сказала: "Если очухается, передайте, что я... ну, что я не против. Пусть знает.