Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Учебник эсперанто

Гакаленко Владимир Григорьевич

Шрифт:

Длительность, многократность, повторяемость действия выражается с помощью суффикса– ad-:

iri идти, двигаться — iradi ходить, хаживать; promeni гулять — promenadi прогуливаться; sidi сидеть — sidadi сиживать, часто сидеть; viziti посетить, посещать, навестить, навещать, делать визиты — vizitadi регулярно или длительно навещать, посещать (например, школу и т. п.),

Видо-временные значения глаголов передаются также сложными глагольными формами, с которыми мы познакомимся позже.

7.4.

Суффикс– et- обозначает уменьшение величины предмета или ослабление степени (качества, состояния и т. п.):

monto гора — monteto холм, горка; varma тёплый — varmeta тепловатый; ridi — смеяться — rideti улыбаться; eta маленький; ete маленько, чуть-чуть.
7.5.

Суффикс– ist- обозначает профессию, принадлежность к партии, приверженность к какой-либо идее и т. п.:

prepari приготовлять, готовить — preparisto 1. препаратор, 2. тренер; trejni тренировать — trejnisto тренер; sporto спорт — sportisto спортсмен; komuna общий, совместный — komunisto коммунист.

Многие слова с суффиксом– ist- совпадают по значению с такими же словами русского языка, они являются интернациональными и понятны без перевода:

juristo, marksisto, ma^sinisto, modernisto, portretisto, realisto, specialisto, traktoristo.

Некоторые слова, имеющие в обоих языках одинаковые корни, отличаются суффиксами:

bibliotekisto библиотекарь, biletisto билетёр, fizikisto физик, kemiisto химик, kontrolisto контролёр, kritikisto критик, matematikisto математик, signalisto сигнальщик.
7.6.

Приставка ge- употребляется для образования существительных, обозначающих лиц обоих полов:

patro отец + patrino мать = gepatroj родители.

Количество лиц, обозначенных словом с приставкой ge-, может быть равно двум и более. Например:

gefiloj — сын и дочь, сын и дочери, сыновья и дочь, сыновья и дочери.

Следует избегать чрезмерного употребления приставки ge-. Часто, обращаясь к лицам обоих полов одновременно, говорят (пишут):

gelernantoj (ученики и ученицы), gekamaradoj (товарищи-мужчины и товарищи-женщины).

Это излишне. Вполне достаточно сказать

lernantoj, kamaradoj.

А иногда полезно и вежливость проявить, выделяя женщин особо:

sinjorinoj kaj sinjoroj! дамы и господа!
7.7.

Частица ^ci обозначает близость в пространстве или времени:

tio то — tio ^ci или ^ci tio это, tiu тот — tiu ^ci или ^ci tiu этот, tie там — tie ^ci или ^ci tie здесь.

Указательные местоимения tio ^ci, tiu ^ci употребляются обычно только при указании на более близкие предметы при противопоставлении их более отдалённым:

Tio estas libro, sed tio ^ci estas krajono. To книга, а это карандаш.

Если же противопоставления нет, местоимение tio в большинстве случаев может переводиться как «это»:

tio estas libro. Это книга.

Частица ^ci может употребляться в качестве приставки:

^ci-matene этим (нынешним) утром, ^ci-jare в этом году, ^ci-jara rikolto урожай нынешнего года, ^ci-foje на этот раз.
7.8.

Степени сравнения имён прилагательных и наречий бывают: положительная, сравнительная, превосходная. В положительной степени употребляются наречия tiel… kiel… так… как…:

Via urbo estas tiel granda kiel Moskvo. Ваш город так же велик, как и Москва (т. е. такой же по величине, размерам, такой же большой). Tiu ^ci auto veturas tiel rapide kiel tiu. Этот автомобиль едет так же быстро, как и тот.

Часто положительная степень выражается наречиями same так же, samgrade в такой же (в той же самой) степени:

^Si estas same bela kiel ^sia fratino. Она так же красива, как и её сестра.
7.9.

Сравнительная степень образуется от положительной при помощи частиц pli… ol… более… чем… и malpli… ol… менее… чем..:

Via urbo estas pli (malpli) granda ol Varsovio. Ваш город больше (меньше) Варшавы (чем Варшава). Tiu ^ci auto veturas pli (malpli) rapide ol tiu. Этот автомобиль едет быстрее (медленнее), чем тот.

При переводе на эсперанто следует учитывать, что в русском языке сравнение может иметь другую конструкцию, например: Я старше своего брата на 5 лет.

Поделиться с друзьями: