Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Учебник эсперанто

Гакаленко Владимир Григорьевич

Шрифт:
7.17.*

Представьте себе, что вы встретили эсперантиста из другой страны. Спросите его (разумеется, на эсперанто):

1) как его зовут, 2) из какой он страны, 3) когда он приехал в нашу страну, 4) говорит ли он по-русски, 5) в каком городе он живёт, 6) много ли эсперантистов в его городе, 7) нравится ли ему наша страна, 8) переписывается ли он с эсперантистами из нашей страны, 9) хочет ли он переписываться со всем миром, 10) хочет ли он переписываться и с вами, 11) сколько ему лет, 12) что его интересует, 13) часто ли он пишет письма друзьям, 14) много ли у него друзей в нашей стране?

Урок 8

8.1.

Дробные числительные, обозначающие часть, образуются с помощью суффикса– on-:

duono половина, 1/2, triono треть, 1/3, kvarono четверть, 1/4, kvinono пятая часть, 1/5, dekono десятая часть, 1/10; tri seponoj три седьмых, 3/7.
8.2. Обозначение времени на часах.
— Kioma horo estas? Который час? Сколько времени? — (Estas) la kvara. Четыре часа. 5:15. Kvarono post la kvina. 5:30. Duono post la kvina. La kvina kaj duono. 5:45. La kvina kaj tri kvaronoj. Kvarono antau la sesa. 6:12. Dek du (minutoj) post la sesa. 6:32. La sesa kaj tridek du. Dudek ok (minutoj) antau la sepa. 8:55. Kvin (minutoj) antau la naua.

В ответах слово minutoj обычно не употребляют. Итак, если минутная стрелка находится в правой половине циферблата, время указывается с помощью предлога post (после), если в левой — antau (до). В вопросах и ответах, связанных со временем, принято пользоваться неопределённым предлогом je (он обычно употребляется в тех случаях, когда ни один из других предлогов не подходит по смыслу).

— Je kioma horo mi devas esti tie? В котором часу я должен быть там? — Je la oka kaj duono. В половине девятого. — Kiam vi venis? Когда вы прибыли? — Hierau, je la sepa kaj duono matene (vespere). Вчера, в половине восьмого утра (вечера).

Вопрос «Сколько времени?» в русском языке имеет два смысла и на эсперанто переводится по-разному. Например:

Сколько сейчас времени? (который теперь час?) Kioma horo estas nun? Сколько времени прошло? Kiom da tempo pasis?
8.3. Словосложение.

Сложные слова в эсперанто образуются обычно из двух корней или слов:

patro (отец) + lando (страна) = patrolando отечество; dormi (спать) + ^cambro (комната)= dormo^cambro спальня; multe (много) + kosti (стоить) = multekosta дорогой, дорогостоящий; meza (средний) + epoko (эпоха) = mezepoka средневековый; bela (красивый) + soni (звучать) = belsona благозвучный; longa (длинный) + kolo (шея) = longakola длинношеий; bona (добрый) + voli (хотеть) = bonvolu будьте добры, пожалуйста.

Главное по смыслу слово стоит в конце, а первое является определительным по отношению ко второму. Между корнями составного слова может стоять связующая гласная (о, е, а). Это вызывается потребностью благозвучия: без этих гласных слова трудно было бы произносить из-за нагромождения согласных: dorm^cambro, multkosta, longkola.

Там же, где и без связующих гласных слова хорошо звучат и воспринимаются на слух, эти гласные выпадают: mezepoka, belsona, bonvolu.

8.4.

Повелительное наклонение глагола образуется прибавлением окончания– u к глагольной основе:

labori работать — laboru! работай(те)! Estu sana! Будь(те) здоров(ы)!

Приглашение к совместному действию, в котором участвует и сам говорящий, выражается с помощью местоимения ni:

Ni laboru! Давайте работать!

Если воля говорящего не адресуется субъекту, а передаётся через посредство собеседника, применяется личное местоимение, обозначающее субъект, или его название:

Li laboru! Пусть он работает! Diru al li, ke li laboru. Скажите ему, пусть работает (скажите ему, чтобы он работал). Estu silento. Пусть будет тишина.

В некоторых случаях волеизъявление говорящего может быть направлено на себя самого или вообще не иметь адресата:

Bono, mi estu la unua. Хорошо, пусть я буду первым. Estu tiel! Пусть будет (да будет) так!

Выражение «да здравствует!» переводится как «vivu!» (пусть живёт):

Да здравствует наша Родина! Vivu nia Patrolando!
8.5.

Приветствия и пожелания обычно являются усечениями более длинной фразы:

Я желаю вам приятного аппетита! — Приятного аппетита! — Mi deziras al vi bonan apetiton! — Bonan apetiton!

В русском языке винительный падеж часто совпадает с именительным, об этом нельзя забывать при переводе на эсперанто:

Привет! (= Шлю вам привет!) — Saluton! (= Mi sendas al vi saluton!)

Винительный падеж сохраняется и в следующих выражениях:

Bonan matenon! (Mi deziras al vi bonan matenon!) Доброе утро! Bonan tagon (vesperon)! Добрый день (вечер)! Bonan nokton! Доброй (спокойной) ночи! Feli^can voja^gon! Счастливого путешествия! Feli^con al vi! Счастья вам!
8.6.

Безличное местоимение oni употребляется в случаях, когда конкретное действующее лицо не указывается. На русский язык местоимение oni не переводится:

Oni diras, ke tiu ^ci filmo estas tre interesa. Говорят, что этот фильм очень интересен. Oni ne fumas ^ci tie. Здесь не курят. Oni diru. Пусть говорят.
8.7.
Поделиться с друзьями: