Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Увидеть Дельфы и умереть
Шрифт:

«Кто-нибудь видел, что произошло?» Пока мы шли, я пытался осмыслить произошедшее.

Прохожий, сам уже в шоке, услышал лай собаки и крики мужчины о помощи. Сначала Клеоним остановился почти на расстоянии вытянутой руки,

цепляясь за скалу у дороги. Через несколько минут он запаниковал, пытаясь выбраться на безопасное расстояние, но выронил хватку и упал ещё ниже. Собралась группа помощников. Один смельчак рискнул спрыгнуть с обрыва, но это было слишком опасно; другие вытащили его обратно.

Все решили, что Клеоним стоял слишком близко к краю. Он либо потерял равновесие, глядя вниз с опасной высоты, либо, возможно, часть дороги обрушилась под ним.

«Он что-нибудь сказал?»

«Кроме криков «Помогите мне!».

«Извините. Кто-нибудь был рядом с ним, когда он упал?»

Один из свидетелей видел, как Клеоним разговаривал с другим мужчиной. Но свидетель был пожилым и невнятно описывал ситуацию; этим человеком вполне мог быть я, когда я был с Клеонимом. Затем кто-то другой утверждал, что видел человека в дорогой одежде, быстро спускавшегося с холма незадолго до трагедии.

Никто подобного мне не встречал по пути к источнику. Если наблюдение было верным, этот хорошо одетый мужчина, должно быть, последовал за мной и Клеонимом, а затем повернул обратно.

С большим трудом нам удалось вытащить тело. Это заняло больше часа, и к тому времени, как мы доставили Клеонима в нижнюю часть дороги, он уже слишком долго пробыл среди предков, чтобы его можно было оживить. Ради него я надеялся, что смерть наступила быстро. Мы бережно уложили его. Я снял с него драгоценности и кошелёк для сохранности, а затем накрыл его своим плащом. У одного из помощников был транспорт; он обещал доставить тело в резиденцию правителя. Аквилий мог взять на себя ответственность.

Я позвал Накс. Она медленно подошла, всё ещё ступая, словно её пнули под ребра. Она взвизгнула от боли, когда я поднял её. Когда я нёс её обратно в Коринф, она лежала у меня на руках, покорная, поджав хвост и дрожа.

Сегодня вольноотпущенник рассказал мне несколько новых фактов. Он знал больше, я был в этом уверен. Теперь я был в отчаянии, гадая, неужели кто-то счёл его знания настолько вредными, что заставил его замолчать. Не поделился ли Клеоним чем-то, что знал Турциан Опим? Были ли эти два путешественника убиты одним и тем же человеком и по одной и той же причине?

Я вспомнил, как оставил Клеонима, сидящего в совершенно безопасном положении, а Нукс с довольным видом лежал у его ног. Он просто хотел немного спокойно отдохнуть. За то короткое время, что мне потребовалось, чтобы добраться до верхнего источника Пирены, наполнить бутыль и оскорбить женщину, Клеоним вряд ли бы сдвинулся с места, где он выздоравливал.

Что-то заставило его упасть. Моя собака это видела. Мне показалось, что этот «богато одетый мужчина» толкнул Клеонима и пнул Нукс, возможно, когда она пыталась защитить вольноотпущенника. Нукс не смогла мне объяснить, но я погладила её, чтобы утешить нас обоих. Теперь мне предстояло сообщить новость Клеониме. Я всегда ненавидела эту задачу. Всё становилось ещё хуже, когда жертвой становился человек, чьё благородство и ум мне нравились.

Хуже всего было то, что я заподозрил, что «несчастный случай», в результате которого он умер, вовсе не был несчастным случаем.

XXXV

Женщины покатывались со смеху, когда мы с Эленой вошли во двор гостиницы. Большинство гостей были в «Гелиосе». Казалось, все были навеселе. Мне день казался бесконечным, хотя обед только закончился. Элена ободряюще сжала мою руку. Теперь о Нукс заботилась Альбия; собака не хотела, чтобы мы её оставляли.

Через несколько минут моя задача была выполнена, и никто не смеялся.

Атмосфера сменилась траурной. Клеонима сидела неподвижно, пытаясь осмыслить мои слова. Елена и её подруга Минуция ждали, чтобы утешить её, но пока новоиспечённая вдова демонстрировала лишь откровенное недоверие. Мне нужно было срочно задать ей вопросы, но не сейчас. Она не могла говорить. Через некоторое время она слегка запрокинула голову. По её покрасневшим щекам скатился короткий ручеёк невольных слёз, но она не обратила на них внимания. Вскоре к ней вернулось самообладание.

«У нас была трудная жизнь, а потом хорошая», — провозгласила она, ни к кому конкретно не обращаясь. «Мы с ним были настоящими друзьями и любовниками. Большего и желать нельзя».

Она могла бы попросить наслаждаться им подольше.

Она была яркой и шумной, но, как и её муж, в глубине души таила в себе необычайную скромность. Супруги были гуманны и порядочны. Мы с Еленой уважали их. Мы решили, что, поскольку доказательств было мало, я не буду говорить о своих опасениях по поводу произошедшего, но я дал себе обет, что если эти опасения окажутся обоснованными, я найду того, кто столкнул Клеонима со скалы.

Клеонима закрыла глаза. Горе начинало одолевать её. Минуция подошла ближе и взяла подругу за руку. При этом Минуция бросила на меня быстрый, пристальный взгляд, словно бросая мне вызов по поводу внезапной и неожиданной кончины вольноотпущенника. Я слегка покачал головой, предостерегая её от этой темы. Затем она полностью посвятила себя

Клеонима подала нам знак оставить их одних во дворе, пока не начнется долгий процесс траура.

Большинство из нас вышли на улицу, вынырнув на яркий солнечный свет, словно ошеломлённые овцы, испуганные волком на склоне холма. Хелена усадила меня на солнечную скамейку, обняв одной рукой за плечи, словно защищая.

«Похоже, тебе нужно выпить», — предложил Маринус, но я покачал головой.

Казалось, им с Индом нужно было оказать кому-то гостеприимство, чтобы смягчить шок; они ушли, взяв с собой Амарантуса. Гельвия была поглощена семьёй Сертория. Оставался Волькасий. Он подошёл и плюхнулся прямо перед нами.

«Это новый поворот, Фалько!» Я лишь кивнул. «Так это был несчастный случай?»

«Похоже, — сказал он. — Я не хотел, чтобы он расстроил Клеониму откровением, которое невозможно доказать.

«Не похоже!»

Я заставил себя ответить. «Никто ничего не видел, поэтому мы не можем точно сказать, что произошло». Я сердито посмотрел на Волкасия, стоявшего там, неуклюжего и перекошенного, в своей раздражающей шляпе. «Если только у вас нет особых оснований полагать, что кто-то хотел убить вольноотпущенника?»

Волькасиус ничего не ответил, продолжая стоять на месте. Он был человеком с навязчивыми идеями и, казалось, был зачарован катастрофами. Он слонялся там, где никто не хотел, там, где мы, те из нас, кто понимал этикет кризиса, оставляли скорбящих в покое.

Елена разделяла мои мысли. Она тоже, должно быть, гадала, не цеплялся ли Волькасий за жениха после недавней трагедии. «Клеониме теперь многое предстоит пережить. Ты видел всё это со Статианом в Олимпии, Волькасий?»

«Он был в истерике», — сказал Волкасиус. «Никто из его знакомых до этого не умирал».

Поделиться с друзьями: