В 16,50 от Паддингтона
Шрифт:
– Еще бы!
– съязвил Альфред.
– Уж если бы ты задумал убийство, Харольд, то перво-наперво подготовил бы надежное алиби. Это уж точно!
– Похоже, у тебя с этим проблемы, - парировал Харольд.
– Ну это как посмотреть, - возразил Альфред.
– "Железным" алиби эти ищейки не очень-то доверяют. А уж гели они учуят подвох, твое алиби тут же затрещит, будь оно хоть трижды "железным".
– Ты смеешь намекать, что это я убил ту женщину!..
– Да прекратите же в самом деле!
– крикнула Эмма.
– Естественно, никто из вас ее не убивал!
– К вашему сведению, двадцатого декабря я был уже здесь, в Англии, сказал Седрик, - и полиция это уже пронюхала. Так что мы все у них под колпаком.
– Если бы не Эмма...
– О Харольд, не начинай все сызнова, - устало взмолилась Эмма.
Из кабинета старого Крэкенторпа вышел доктор Куимпер и с удивлением посмотрел на Люси, потом на кувшин в ее руке.
– Что это? В доме что-то празднуют?
– Скорее наоборот. Это коктейль со льдом, чтобы остудить горячие головы. У них там - настоящая баталия!
– Взаимные обвинения?
– В основном нападают на Эмму. Брови доктора поползли вверх.
– В самом деле?
– Он взял кувшин из рук Люси, открыл дверь библиотеки и вошел.
– Добрый вечер!
– А-а, доктор Куимпер, я как раз хотел с вами поговорить.
– Голос Харольда был по-прежнему резок.
– По какому такому праву вы вмешиваетесь в личные дела нашей семьи и зачем надоумили мою сестру сообщить об этом письме в Скотленд-Ярд?
– Мисс Крэкенторп попросила моего совета, - спокойно ответил доктор, - я его дал. По-моему, она поступила абсолютно правильно.
– И вы смеете утверждать, что...
– Эй, барышня!
– раздался вдруг чуть хрипловатый голос, обычное приветствие старого мистера Крэкенторпа. Люси обернулась. Он выглядывал из-за двери кабинета.
– Да, мистер Крэкенторп?
– вежливо, но холодно спросила она.
– Что сегодня на обед? Я хочу карри <Карри - приправа из куркумового корня, чеснока и разных пряностей. Так же называют и любое блюдо, приправленное карри, например, тушеное мясо.>. Вы очень хорошо его готовите. У нас не было карри уже целую вечность!
– Мальчикам карри не очень нравится.
– Мальчикам! Мальчикам! Невелики господа! Главное чтобы нравилось мне. К тому же ваши любимчики уехали и скатертью дорога! Я хочу карри, и поострее, слышите?
– Хорошо, мистер Крэкенторп, будет вам карри.
– Вот умница! Вы славная девушка, Люси! Побалуйте меня, а уж я отплачу вам той же монетой...
Люси вернулась на кухню. Отложив в сторону курицу, из которой собиралась приготовить фрикасе <Фрикасе - рагу поджаренное или испеченное с соусом.>, она начала собирать все необходимое для карри. Хлопнула парадная дверь, и она увидела в окно, как доктор Куимпер чуть не бегом ринулся к машине, потом очень резко нажал на газ и тут же исчез из виду.
Люси вздохнула. Она скучала без мальчиков, и Брайена ей тоже немного не хватало...
Но что поделаешь! Она села и принялась чистить грибы. По крайней мере, она приготовит великолепный обед.
"Зверей надо кормить!" - мелькнуло у нее в голове.
***
В три часа утра доктор Куимпер поставил машину в гараж, запер его и вошел в дом, устало прикрыв за собой дверь. Что ж, теперь у миссис Симпкинс двое здоровых близнецов, и в их семействе теперь целых десять человек.
Мистер Симпкинс особого восторга по поводу их появления явно не испытывал. "Двойняшки!
– мрачно сказал он.
– Какой от них толк? Вот четверня - это совсем другое дело. Подарки бы прислали, и фото в газетах напечатали... Говорят, даже Ее величество присылает родителям поздравительную телеграмму! А двойня? Два лишних голодных рта вместо одного. В моем роду никогда близнецов не было, в жениной родне тоже. Откуда же такой подарочек?"
Доктор Куимпер поднялся в спальню и начал спешно стаскивать с себя одежду. Он посмотрел на часы - пять минут четвертого. Никак не ожидал, что эти двойняшки зададут ему столько хлопот, но, слава Богу, все обошлось. Доктор зевнул. Устал.., как же он устал. Он с вожделением посмотрел на кровать.
Но тут зазвонил телефон.
Доктор Куимпер, чертыхнувшись, взял трубку.
– Доктор Куимпер?
– послышался взволнованный женский голос.
– Слушаю.
– Это Люси Айлсбэрроу из Резерфорд-Холла. Я думаю, вам нужно поскорее приехать. У нас тут все заболели.
– Заболели? Что такое? И какие симптомы? Люси подробно описала.
– Сейчас еду. А пока...
– Доктор дал краткие и четкие инструкции.
Потом быстро натянул одежду, которую только что успел снять, побросал в свой докторский саквояж самые необходимые медикаменты и инструменты и поспешил к машине.
***
Часа через три доктор и Люси, едва державшиеся на ногах от усталости, плюхнулись за кухонный столик, чтобы выпить по чашке черного кофе.
– Так-то лучше.
– Доктор Куимпер, допив кофе до донышка, со стуком опустил чашку на блюдце. Из-за крайнего переутомления он выглядел сейчас гораздо старше своих сорока четырех: седина на висках казалась более заметной, под глазами резче обозначились морщинки.
– Насколько я могу судить, - сказал доктор, - теперь уже особо опасаться нечего, но каким образом это могло случиться? Мне важно это знать. Кто готовил обед?
– Я, - ответила Люси.
– Что именно готовили? Назовите все блюда.
– Грибной суп. Карри из курицы с рисом. Силабаб <Силабаб - взбитые сливки с вином и сахаром.>. На закуску куриная печень со специями, зажаренная в ломтике бекона.
– Канапе <Канапе - ломтик хлеба с различными закусками; разновидность бутерброда> "Диана", - неожиданно сказал доктор Куимпер.
Люси слабо улыбнулась.
– Верно, канапе "Диана".
– Ну хорошо. Давайте разберемся. Грибной суп.., наверное, из консервов?
– Еще не хватало... Я его сама готовила.
– Сами, говорите... А из каких продуктов?
– Полфунта грибов, крепкий куриный бульон, молоко, заправка из поджаренной в масле муки и лимонный сок.
– Гм! В таких случаях обычно говорят: "Все дело в грибах!"
– Нет, грибы ни при чем. Я тоже ела этот суп, но со мной все в порядке.
– Да, с вами все в порядке. Это я заметил. Щеки Люси вспыхнули.
– Вы думаете...
– Ничего я не думаю. Вы очень умная девушка, и если бы то, что я, по-вашему, подумал, было бы на самом деле, вы бы тоже сейчас лежали в кровати и стонали громче всех... К тому же я все о вас знаю. Не поленился навести справки.
– А это вам зачем?
Губы доктора сурово сжались.
– Затем, что я считаю своим долгом проверять благонадежность каждого, кто поселяется в этом доме. Относительно вас у меня никаких сомнений: вы действительно зарабатываете себе на жизнь, нанимаясь прислугой, и, похоже, ни с кем из Крэкенторпов раньше знакомы не были. Стало быть, не водите дружбы ни с кем из милых братцев и не стали бы помогать им в их грязных замыслах.