В 16,50 от Паддингтона
Шрифт:
– Интересно, почему?
– Ну такой уж он человек. Всему всегда верит. Он не сомневается, что это жена Эдмунда, вернее вдова, что ей на самом деле вдруг понадобилось вернуться во Францию и что скоро она даст о себе знать. Ну а то, что не писала до сих пор, тоже ничуть его не смущает, поскольку он и сам никогда не пишет писем. Брайен очень славный. Похож на пса, который хочет, чтобы его взяли с собой на прогулку.
– А вы, милочка, выводите его погулять?
– спросила мисс Марпл.
– Скажем, к свинарнику?
Люси метнула на нее чуть настороженный взгляд.
– В доме так много джентльменов, - размышляла вслух мисс Марпл.
В устах мисс Марпл слово "джентльмен" всегда приобретало истинно викторианское звучание - отголосок эпохи, которая, в сущности, уже не имела отношения к самой мисс Марпл, - тем не менее вы сразу представляли себе франтоватого удальца (возможно, с пышными бакенбардами), едва ли достаточно добродетельного, но неизменно галантного.
– Вы такая красивая девушка, - продолжала мисс Марпл, обводя Люси пытливым взглядом.
– Думаю, душенька, все они уделяют вам немало внимания, не так ли?
Люси снова покраснела. Обрывочные воспоминания промелькнули в ее голове: Седрик у полуразрушенной стены свинарника; Брайен, уныло восседавший на кухонном столе; пальцы Альфреда, вроде бы нечаянно касавшиеся ее пальцев всякий раз, когда он помогал ей собирать кофейные чашки...
– Джентльмены, - сказала мисс Марпл тоном, каким говорят о представителях малоизученной и опасной породы, - кое в чем очень похожи - в некоторых своих повадках... Даже если они уже весьма почтенного возраста...
– Ах, моя дорогая!
– вскричала изумленная Люси.
– Сто лет назад вас непременно сожгли бы на костре как ведьму.
И она рассказала историю необычного матримониального предложения, которое ей сделал старый мистер Крэкенторп.
– Откровенно говоря, - добавила Люси, - они все пытались меня так или иначе завлечь - каждый на свой манер. Харольд, надо сказать, был очень корректен, предлагал выгодное место в Сити. Не думаю, что я настолько уж неотразима. Видимо, они уверены, что я что-то такое о них знаю.
– Люси рассмеялась.
Инспектор Креддок, однако, ее не поддержал.
– Будьте осторожны, - предостерег он.
– Эти ухаживания могут кончится тем, что вас убьют.
– А что, это проще и надежней, - согласилась Люси и зябко повела плечами.
– Глядя на мальчиков, которые с таким упоением изображают сыщиков, как-то забываешь о том, что это не игра... Совсем не игра.
– Вот именно, - строго произнесла мисс Марпл.
– Убийство не может быть игрой.
– И, немного помолчав, спросила:
– Мальчикам скоро возвращаться в школу?
– Да, уже на следующей неделе. А завтра они едут в гости к Джеймсу Стоддарт-Уэсту, проведут там остаток каникул.
– Очень хорошо, - одобрила мисс Марпл, лицо ее чуть омрачилось - Не хотелось бы, чтобы что-то стряслось до того, как они уедут.
– Вы имеете в виду старого мистера Крэкенторпа? Думаете, он станет следующей жертвой?
– О нет!
– возразила мисс Марпл.
– Его никто не тронет. Я имею в виду мальчиков.
– Мальчиков?
– Точнее, одного из них - Александра.
– Но...
– Поиски улик.., это, конечно, очень увлекательное занятие, но крайне опасное.
Креддок задумчиво посмотрел на нее.
– Мисс Марпл, ведь вы не верите в то, что мы имеем дело с какой-то неизвестной женщиной, убитой неизвестным мужчиной? Вы все-таки связываете это преступление с Резерфорд-Холлом?
– Да, по-моему, какая-то связь безусловно есть.
– Нам так мало известно об убийце.., высокий и темноволосый, никаких иных примет ваша приятельница сообщить не смогла. В Резерфорд-Холле целых трое высоких и темноволосых мужчин. Знаете, когда я после дознания вышел на улицу, все трое братьев как раз ждали, когда подъедет машина. Так вот, они стояли ко мне спиной, и все были в зимних пальто - ну просто близнецы! Но на самом деле они совершенно разные.
– Он вздохнул.
– В общем, сплошные сложности.
– Не знаю, - проговорила мисс Марпл, - но мне кажется, что здесь все гораздо проще, чем мы предполагаем. Подоплека убийства, как правило, очень проста - какой-нибудь корыстный мотив...
– Мисс Марпл, вы верите в существование этой загадочной Мартины?
– Я готова поверить, что Эдмунд Крэкенторп женился либо собирался жениться на девушке по имени Мартина. Эмма Крэкенторп ведь показывала вам его письмо? Насколько я могу судить - и по своим личным впечатлениям, и по тому, что рассказывала Люси, - Эмма Крэкенторп не стала бы ничего выдумывать... Да и зачем ей это?
– Что ж, допустим, что Мартина может-таки возникнуть на горизонте, задумчиво пробормотал Креддок, - тогда появляется какой-никакой мотив.., потому что ее притязания уменьшили бы долю наследства каждого из Крэкенторпов, хотя, конечно, не настолько, чтобы из-за этого решиться на убийство. Но если учесть, что у всех них имеются серьезные финансовые проблемы...
– Даже у Харольда?
– изумилась Люси.
– Даже у него, при всей его чопорности и самоуверенности. Он наделал уйму долгов и замешан в довольно рискованных предприятиях. Чтобы избежать краха, ему совершенно необходимо в ближайшее время раздобыть крупную сумму.
– Но если так...
– начала Люси и вдруг остановилась.
– Да, мисс Айлсбэрроу?
– Я вас поняла, душенька, - деликатно вмешалась в их диалог мисс Марпл. Вы хотите сказать, что данное убийство абсолютно никому не нужно?
– Да. Смерть Мартины ничем не могла бы помочь ни Харольду, ни остальным. Пока...
– Пока не умрет Лютер Крэкенторп. Совершенно верно. А он, как я поняла со слов доктора, куда здоровее, чем может показаться.
– Он еще долго протянет, - сказала Люси и вдруг нахмурилась.
– Ну-ну?
– с интересом спросил Креддок.
– Ему было плохо на Рождество, - пояснила Люси.
– Он рассказал, что доктор поднял из-за этого страшный переполох. "Можно было подумать, что меня отравили". Это его собственные слова.
– Она вопросительно посмотрела на Креддока.
– Вот-вот, - подтвердил Креддок.
– Именно это я и хотел обсудить с доктором Куимпером.
– Ну, мне пора, - заторопилась Люси.
– Господи, как поздно!
Мисс Марпл отложила в сторону свое вязание и взяла в руку "Таймс" с наполовину решенным кроссвордом.