В мышеловке
Шрифт:
– Почему бы нет?
– Не выставляйте себя круглым идиотом.
– Мы не несем ответственности за то, что он позволил сбросить себя с третьего этажа.
– Джик потянулся в кресле для визитеров.
– Как ты можешь говорить такие вещи?
– тигрицей кинулась на него Сара.
– Мы не хотим впутываться в историю, - объяснил он.
Я усмехнулся. Сара услышала ироническое эхо своего страстного монолога трехдневной давности. Узнав свои слова, она сердито всплеснула руками:
– Чудовище. Абсолютное чудовище!
Джик улыбался, будто кот, слизавший сливки.
– Мы прошли мимо галереи, она закрыта. Нашли дорогу в садик, где второй выход. Заглянули в стеклянную дверь. Что, ты думаешь, мы там увидели?
– Ничего.
– Совершенно верно. Ни мольберта с копией Милла, ни самого Ренбо. Все спрятано, убрано с глаз. В остальном - респектабельная, нормальная галерея.
– Даже если бы вы вошли, сомневаюсь, что увидели бы сомнительные картины.
– Я чуть поменял положение, чтобы облегчить боль в плече, но тут же дала о себе знать нога.
– Держу пари, что все подозрительное они спрятали еще вчера днем.
– Уверен, - кивнул Джик.
– Мы узнали у девушки, дежурившей в мотеле, не спрашивал ли кто нас, - сказала Сара.
– Оказалось, что спрашивали?
– Да. Звонил мужчина. Девушка считает, что часов в десять. Он спросил, здесь ли остановился мистер Чарльз Тодд с двумя друзьями. Девушка говорит, он объяснил, что должен передать вам письмо и поэтому хочет знать номер вашей комнаты.
– Глупо, - усмехнулся я.
– Самое срочное сообщение оставляют внизу у портье.
– Девушка назвала ему номер комнаты, но заверила, что, если он оставит письмо внизу, она проследит, чтобы вы получили его.
– Он, должно быть, засмеялся.
– У него нет твоего чувства юмора, - хмыкнул Джик.
– Часов в десять?
– повторил я.
– Когда мы уходили, - кивнула Сара.
– Наверно, как раз тогда, когда мы вышли из галереи… и покупали купальник.
– Почему девушка не передала, что нам кто-то звонил?
– Она как раз ушла на перерыв выпить кофе и не видела, как мы вернулись. А потом забыла. Впрочем, она и не считала звонок важным.
– В Элайс-Спрингс не так много мотелей. Если они знали, что мы в городе, найти было нетрудно, - вслух размышлял Джик.
– По-моему, из Мельбурна несколько раз звонили Ренбо, и, как только мы появились, бомба начала тикать.
– Их, должно быть, хватил удар, когда они услышали, что вы купили картину, - засмеялась Сара.
– Мне надо было ее спрятать.
– Эти слова напомнили мне Мэйзи, она спрятала картину, а ей подожгли дом.
– Н-да… - вздохнула Сара.
– Что будем делать?
– Последний шанс вернуться домой, - пробормотал я.
– Вы хотите вернуться в Англию?
– резко спросила она.
Я прислушался к страстной мольбе своих поломанных костей и вспомнил о Дональде и его холодном доме. Фактически я ничего ей не ответил. Она послушала мое молчание и сказала:
– Правильно. Так что будем делать?
– Хорошо, - начал я.
– Во-первых, скажите девушке в мотеле, что я в очень плохом состоянии и, похоже, пролежу в больнице по крайней мере неделю.
– Не преувеличивай, - буркнул Джик.
– Скажите ей, что она может передать эту новость всем, кто будет спрашивать обо мне. Скажите ей, что вы уезжаете в Мельбурн, оплатите все счета, подтвердите свои места на послеобеденном рейсе, откажитесь от моего места и поезжайте в аэропорт, как все, на автобусе.
– А вы?
– спросила Сара.
– Когда вы сможете вылететь?
– Я полечу с вами. А вы пока придумайте, как посадить в самолет забинтованную мумию, чтобы ее никто не заметил.
– Господи, - обрадовался Джик.
– Я это сделаю.
– Позвоните в аэропорт и закажите для меня место под другой фамилией.
– Прекрасно.
– Купите мне рубашку и какие-нибудь брюки, мои в мусорной корзине.
– Купим.
– И все время помните, что за вами могут следить.
– Ходить с печальными лицами, это вы имеете в виду?
– спросила Сара.
– Буду польщен, - улыбнулся я.
– А когда мы вернемся в Мельбурн?
– Джик от души веселился, предчувствуя приключение.
– Что тогда?
– По-моему, надо вернуться в «Хилтон».
– Я пожевал губы.
– Там наши вещи, не говоря уже о моем паспорте и деньгах. Мы не знаем, известно ли Уэксфорду и Зеленну, где мы остановились, так что, скорей всего, только «Хилтон» гарантирует нам стопроцентную безопасность. И кроме того, где еще мы найдем в Мельбурне приют в ночь перед Кубком.
– Но если тебя выбросят из окна «Хилтона», ты не выживешь и не сможешь рассказать, в чем дело, - лукаво предупредил Джик.
– Там окна широко не открываются, - возразил я.
– А в щель они меня не просунут.
– Очень убедительно, - фыркнул Джик.
– А завтра? Что мы будем делать завтра?
– настаивала Сара.
Неуверенно, то и дело запинаясь, я изложил им свой план на день Кубка. Когда я закончил, они оба молчали.
– А сейчас, - сказал я, - не хотите вернуться в мотель?
– Мы обсудим ваш план.
– Сара встала с мрачным видом.
– И придем позже, тогда вы и узнаете наше решение.
Джик тоже встал, по тому, как воинственно торчала его борода, я догадался о его решении. Это ведь он выбирал районы с плохой погодой, когда мы ходили на яхте в Атлантику и Северное море. В душе он был более безрассудным, чем я.
В два часа Джик и Сара пришли из магазина с большой корзиной фруктов, увенчанной ананасом и бутылкой виски.
– Гостинцы для больного друга, - объявил Джик, вынимая бутылку из корзины.
– Как ты себя чувствуешь?
– Чересчур все чувствую.
– Зря. Сара говорит, чтобы мы брались за дело.
Я испытующе посмотрел на нее. Темные глаза спокойно выдержали взгляд, она разрешила Джику сомнительное приключение, но это не радовало ее. В лице не было враждебности, но не было и энтузиазма. Сара подчинилась, но не по убеждению, а по необходимости.
– Хорошо, - сказал я.
– Банальные серые брюки.
– Джик деловито вынимал из фруктовой корзины содержимое.
– Легкая голубая рубашка.
– Великолепно.