В третью стражу [СИ]
Шрифт:
[362] Павел Тимофеевич Горгулов (1895 – 1932) – русский, эмигрант, автор стихов и прозы, одинокий пропагандист националистических теорий, убийца президента Французской республики Поля Думера.
[363] Drie... Twee... Een... GELUKKIG NIEUWJAAR — Три... Два... Один... С НОВЫМ ГОДОМ! (голл.)
362
23
363
24
Happy New Year — С Новым Годом! (англ.)
Cheers — Ваше здоровье! (англ.)
Sant'e — Ваше здоровье! (франц.)
[364] Прошу прощения, вы не могли бы нам сказать, как дойти до площади Ньювмаркт? (англ.)
[365] Кто ты такой? (польск.)
364
25
365
26
[366] Откуда ты? (англ.)
[367] А-а, два котика, серо-бурые два котика... (польск.) – польская колыбельная песня.
[368] Боже мой, как мне... х-во! Ну, зачем я мешал вчера коньяк с шампанским? (нем.).
366
27
367
28
368
29
[369] Кретин (нем.).
[370] Если не имеется головы, то уже не будет (нем.).
[371] Вода жизни (лат.).
[372] Что за дела?! что за х-ня?! (нем.)
369
30
370
31
371
32
372
33
[373] Королевский размер (англ.), то есть, нормальный, а не удлиненный.
[374] Марка шотландского виски.
[375] Итак, подведем итоги (лат.)
373
34
374
35
375
36
[376] Не ошибается тот, кто ничего не делает (нем.).
[377] Человек, мужчина (идиш).
[378] Отморозок, калека (досл.: ребёнок Гетто) (нем.).
376
37
377
38
378
39
[379] Меркава (колесница, ивр.) – серия основных боевых танков, разработанных и произведённых в Израиле.
[380] Бл-кая погода (х-вое состояние) (нем.)
[381] Дерьмо (нем.).
379
40
380
41
381
42
[382] Рыцарь – баронский титул в Баварии (нем.).
[383] Злоупотребление вином (лат.).
[384] Травка (англ.), т.е., марихуана.
[385] От НЗ – неприкосновенный запас.
382
43
383
44
384
45
385
46
[386] "Летняя половина" ("Summer Half") – период занятий в Итонском колледже от конца апреля до начала июля.
[387] Прошу прощения, но, к сожалению, слишком поздно. (англ.)
[388] Вы сказали тридцать два? (нем.)
386
47
387
48
388
49
[389] Увы, нет. Я сожалею.
[390] В 1386 году король Людвиг Баварский приговорил к смертной казни мятежного рыцаря Дица фон Шаунбурга. Перед смертью бунтовщик обратился к королю с необычной просьбой: помиловать тех его людей, мимо которых он сможет пробежать после того, как ему отрубят голову. Король удивился, но обещал исполнить последнюю волю приговоренного к казни. И тут случилось невероятное. Остро наточенный меч просвистел в воздухе, голова Дица фон Шаунбурга с гулким стуком упала на помост. Но на глазах сотен людей тело Шаунбурга вскочило на ноги и помчалось вперед мимо ландскнехтов.
389
50
390
51
[391] Радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно-несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира.
[392] Французский мыслитель XVIII века, проповедовавший солипсистическую точку зрения.
391
52
392
53