Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
Pull in (to)— арестовать.
(*) Pull off (to) = to pull one's pud = to jack off— заниматься онанизмом. Сколько можно! См. HAND JOB, jerk off (JERK)и т. п.
Pull out (to)— прекратить в чем-то участвовать.
(*) Pull out of someone's ass (to)— неожиданно родить идею. У нас говорят — "как фокусник из шляпы". Как мы видим, в Америке идеи вытаскивают и из другого места.
Pull the plug (to)— прекратить. Дословно — обесточить, выдернуть шнур.
(*) Pull some shit on someone (to)— сделать что-нибудь нехорошее по отношению к этому самому "кому-то" ( someone). Дословно — подкинуть ему немного дерьма.
PUMP (TO) —давить на кого-то, фигурально, добиваясь сведений или ответа.
Pumped up— совсем другой смысл. Это либо некто с накачанными мышцами, либо просто готовый к любому вызову (больше используется в спорте).
PUNCH LINE— "соль" анекдота, концовка, в которой заключается вся суть. Дословно — ударная реплика.
PUNK— панк. Исключительно для любителей панк-рока поясним, какие ассоциации это слово вызывает у носителей того языка, откуда оно пришло.
Вот основные значения слова: неопытный парнишка, мелкий хулиган, несовершеннолетний трудновоспитуемый, салага, сопляк, молокосос, а также — бедный, скучный, низкосортный, гнилой. Пожалуй, и все. Теперь понятно, что изначально имелось в виду под панк-роком, какого рода музыка.
Punker— вот это уже будет панк-рокер. Впрочем то же самое слово имеет и еще одно значение — трус.
Punk out (to)— струсить.
PUNY— коротышка, "хиляга".
PUPPY— щенок, слабак.
PUSH OFF (SHOVE OFF) —уйти, убраться. Буквально — отчалить.
Pusher— поставщик наркотиков.
Но при этом paper-pusherи pencil-pusherникакого отношения к наркотикам не имеют. Эти слова обозначают бюрократа и офисного работника.
PUSSYеще одно распространенное в народе название популярного женского органа (см. также CUNT, HOLEи т. п.).
Если pussyговорят о мужчине, обычно имеется с виду безобидность, мягкость характера. Можно о таком сказать и pussycat— это не сильно ругательный термин.
(*) Pussy posse— полиция нравов (естественно, жаргон).
(*) PUT (TO) —опять "делать это" (см. do it (DO)).
Мы вам уже объясняли про короткие английские слова. И у этого смысл тот же. На сленге это означает, мягко говоря, — заниматься любовью.
Put away (to be)— попасть в тюрьму. (См. on ice(ON))
Put the cuffs on someone— арестовать. Дословно — надеть наручники.
Put-on— обман, притворство.
Put the chill on someone— игнорировать. Дословно — насылать холод.
Put to it— в затруднении.
(*) Put one's ass on the line (to)— принять на себя всю ответственность. Наше выражение в точности для того же — рисковать головой. Американцы, как мы видим (мы же это выражение не придумали, оно на самом деле очень популярное), рискуют задницей.
Put away (to)— убить, разбить противника, отослать с глаз долой — в тюрьму, психушку, дом престарелых.
PUTRID— пьяный. Дословно — гнилой, испорченный, вонючий.
PUTZ— да, это потс, из идиша. Но уже по-английски.
Значение, как и у нас, двойное: физиологическое (пенис) и оценочное (нехорошего человека так грубо называют).
Putz around (to)— болтаться без дела. У нас есть соответственное выражение — груши околачивать (этим самым, только называемым по-русски, местом).
Q
QT (ON THE) —потихоньку ( QT— сокращение от всего-навсего quiet— тишина).
QUAFF A BREW (TO) —выпить пива, "хватануть кружечку".
QUAIL— привлекательная юная особа. Дословно — перепелочка.
В том же смысле используется более популярное слово — chick.
QUARTERBACK (TO) —управлять, направлять (это из спорта — в связи с руководящей и направляющей ролью квартербека — главной фигуры американского футбола).
QUE PASA?— Что тут делается? Что происходит? Многие испанские выражения осели в американском английском. Практически всегда они придают юмористический, легкий оттенок разговору.
QUEEN— может означать: королева, красавица, богатая женщина. Но употребляться и в том же значении, что queer, только с оттенком женоподобности, которого в слове queerнет. Вряд ли группа "Queen"(помните Фредди Меркюри?) была названа случайно.
Drag queen— см. DRAG
Closet queen— см. out of the closet (OUT)
QUEER (= GAY) —гомосексуалист. Это не ругательство, оригинальное значение слова — странный, необычный. На телевидении идет популярный сериал, "Queer as Folks"(Геи как народ). Свое рввенство геи отстаивают постоянно (см. цв. илл. 28 к слову GAY)и небезуспешно.