Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Дюжина? — обернулся взглянуть на недавнее поле боя Иллар, — Но тут их всего восемь.

— Еще четверо направились в лагерь.

Иллар побледнел:

— Шесбин?

Фаркус пожал плечами.

— Они не знают кого, знают только те четверо. Но мне тоже пришла в голову именно эта мысль.

— У Шесбина имеется стража.

— Имеется, — произнес Фаркус и посмотрел в сторону поля, на котором шла битва.

Иллар вскочил.

— Мы идем…

Их прервал крик Расила:

— Шатер горит!

К краю поля, где стояла большая, подбитая сукном палатка Шесбина, бежали люди. Подъехавший отряд Иллара застал последние мгновения уже догорающих останков.

— Пострадавших нет? — спросил Иллар у стражника, пытающего багром оттащить из костра какие-то предметы.

— Нет, успели выскочить, — бормоча проклятья, ответил тот.

— Кто поджог?

— Не видел. Но чем — видел — горящей стрелой.

— Всадник промчался, — доложил услужливо чей-то голос.

— В какую сторону он направился? — обернулся на голос Фаркус.

— Туда, — направление недвусмысленно указывало по поле боя.

— Зачем было поджигать шатер? — спросил Иллар Фаркуса, когда они, покинув большое кострище, то, во что превратился шатер командующего, устремились к месту сражения.

— Не знаю. Вряд ли они ожидали застать там Шесбина.

Штандарт командующего стоял у двух перевернутых телег, с уложенными на них досками. На таком помосте нетерпеливо перебирали копытами два жеребца, без всадников. Возле телег столпились воины.

— Мы опоздали, — с досадой произнес более высокий Фаркус.

Иллар пришпорил лошадь и с разбега вклинился в толпу, окружившую помост.

— Что с командующим? — требовательно произнес он.

— Вроде как не дышит уже, — ответил кто-то. — Но мы послали за лекарем.

— Где Ботран?

— На левом фланге.

— Кто замещает Шесбина?

Поводья его лошади перехватили чьи-то сильные руки.

— Потанг?

— Иллар?

Иллар соскочил с лошади.

— Я думал, ты в отряде Стенли.

— Меня ранили в Скобийских горах, я не смог поехать с ним. Сейчас я в столичном гарнизоне.

— Что тут произошло, Потанг?

— Убийство!

— Убийцы схвачены? Что на поле боя? К кому переходит командование?

— Подожди-ка, Иллар. — Потанг тряхнул головой, его взгляд исподлобья был тяжел. — Последнее, что я о тебе слышал — ты предал Илонию.

— Это неправда, Потанг, и мне некогда оправдываться перед тобой, — резче, чем хотелось, ответил Иллар.

— Как обычно.

— Поостерегись, парень, — рявкнул Фаркус. — Перед тобой наследник престола, принц Иллар. Отвечай на вопросы.

— Я не слышал, чтобы принца Интара объявили погибшим. И откуда я знаю, может это он, — Потанг кивнул на Иллара, — приказал убить Шесбина.

— Мы сами только что выдержали нападение убийц, — проскрежетал зубами Иллар. — двое моих людей погибли и пятеро ранены. И если будем тут болтать, Альтам разобьет нас. Войско осталось без командующего. Ты уже когда-то ошибался насчет меня, Потанг.

— Не могу сказать, что ошибался сильно.

— Проклятье, после боя я дам тебе какие угодно объяснения. А сейчас, может, всё же займемся битвой, а не болтовнёй.

Потанг тряхнул головой.

— Хорошо, Иллар. Хуже, чем без командования всё равно теперь не будет.

— Кто имеется из старших офицеров?

— Из присутствующих офицеров только я. До этого я подчинялся командиру гарнизона Нарты — Нагору. Но он был с Шесбином, и его тоже ранили.

— Убийц видели?

— Нет, это были арбалетные болты. В Шесбина попало две. В Нагора одна.

— Что на поле боя?

— Перед гибелью Шесбин отправил Ботрана на левый фланг. Там сложилась угрожающая ситуация. Торогия послала туда тяжелую кавалерию. Она смяла нашу легкую конницу.

— Кем командует Ботран?

— Стрелки и прикрывающая их тяжелая пехота. Ботрану дан приказ удержать их конницу.

— Что в центре?

— Пехотинцы стоят. Конница Торогии отступила. Поэтому они и ринулись на левый фланг.

— На правом?

— Легкая конница. Выжидающая позиция. У Торогии тоже.

— Кто командует?

— Ваврин.

— Где гарнизон, Потанг?

— Нашим гарнизоном Шесбин укрепил центр. Но пара отрядов в резерве. У меня небольшой отряд всадников, Шесбин приказал нам ожидать.

— Фаркус, Мират, вы идете с Потангом к Ботрану. Не дайте коннице Альтама обойти стрелков Ботрана. Фаркус, сообщишь Ботрану о смене командующего. Командовать буду я. Но, если он сможет вернуться, я передам командование ему.

Фаркус понятливо кивнул. Они не вправе были называть Иллара титулом его отца, пока того официально не объявили умершим. Но войску надо знать, что командование у принца. Пока что этот титул соотносили с отцом Иллара, а твердую руку принца Интара знали, его уважали. Паника в войсках не начнется, если воины будут знать, что место Шесбина занято достойнейшим.

Иллар повернулся к Расилу и Дамину:

— Берите гарнизонные отряды и усиливайте центр. Приказ принца, понятно? Сообщите, что командование у меня. Пусть люди не впадают в панику, если разнесется весть о гибели Шесбина

В это время к Иллару подскочил человек могучего телосложения:

— Лорд Иллар? Где Шесбин?

— Кто вы такой?

— Капитан стражи Абел.

— Ваш командующий убит, капитан. Где, позвольте вас спросить, были вы?

Командир стражников выглядел слегка растерявшимся. Что было не удивительно, учитывая, что свою непосредственную работу он не выполнил.

— Выполнял приказ командующего.

— Шесбина убили посланные убийцы. Теперь мой приказ вам — найти их.

— С какой стати я должен выполнять ваш приказ? — встрепенулся ошеломленный Абел.

— Потому что это приказ принца Иллара. Извольте выполнять его, Абел. Как — это сейчас не моё дело. Идет битва. Опрашивайте очевидцев. И обеспечьте охрану мне.

Последнее пришло в голову внезапно. И, как ни странно, не из страха быть убитым, а страха оставить илонийское войско опять без командующего. Фаркусу, видимо, это также пришло в голову. Вернувшийся Мират соскочил с лошади.

Поделиться с друзьями: