Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он наклонился и сорвал несколько веток диких роз, упавших со стены, и аккуратно завернул их в чистый платок, прежде чем поднести к ее стремени.

«Мне неловко в этом признаться, Зенория. Но я бы отнял тебя у любого мужчины, если бы мог». Он протянул ей розы и внимательно посмотрел на неё, пока она склоняла к ним лицо, а её волосы развевались на ветру, словно тёмное знамя.

Она не смотрела на него. Она знала, что не сможет, не посмеет. И когда она пыталась найти убежище от отвратительных воспоминаний о том, что когда-то пережила, ничего не получалось. Впервые в жизни она почувствовала, что отвечает на мужские объятия, и была ошеломлена тем, что могло бы произойти, если бы он продолжал.

Они молча ехали по старой музею. Один раз он протянул руку, чтобы взять её за руку, но не произнес ни слова. Возможно, слов не было. Когда приблизилась небольшая карета, они натянули поводья, чтобы пропустить её, но кучер остановил лошадей, и в окно выглянула женщина. Измождённое, враждебное лицо, в котором Адам узнал сестру своего дяди.

«Ну-ну, Адам, я не знала, что ты вернулся». Она холодно посмотрела на девушку в грубой юбке для верховой езды и свободной белой блузке. «Знаю ли я эту даму?»

Адам спокойно сказал: «Миссис Кин. Мы гуляли под открытым небом». Он злился: на неё за её высокомерие; на себя за то, что удосужился ей что-то объяснить. Она ни разу не обращалась с ним как с племянником. Внебрачный ребёнок в семье? Это было недопустимо.

Холодный взгляд скользнул по телу Зенории, не упуская ничего. Разрумянившиеся щеки, трава на юбке и сапоги для верховой езды. «Я думала, капитан Кин уехал».

Адам одной рукой успокоил коня. Затем он спокойно спросил: «А как же ваш сын, Майлз? Насколько я знаю, он больше не служит королю». Он увидел, как пуля попала в цель, и добавил: «Можете отправить его на мой корабль, если хотите, сударыня. Я не дядя — я бы быстро научил его хорошим манерам!»

Экипаж дернулся вперед в облаке песка и пыли, и Адам воскликнул: «Не могу поверить, что она одной крови, черт бы ее побрал!»

Позже, стоя в саду, на том самом месте, откуда семь недель назад она наблюдала за уходом мужа, Зенория чувствовала, как бешено колотится её сердце. Если бы только Кэтрин была здесь. Если бы только она могла оторваться от мыслей, которые всё ещё преследовали её.

Она услышала его шаги на тропинке и обернулась, чтобы посмотреть на него. Он уже снова был в форме, даже непослушные волосы были уложены, а расшитая золотом шляпа зажата под мышкой.

Она сказала: «И снова Капитан!»

Казалось, он собирался подойти к ней, но сдержался. «Можно мне ещё раз зайти перед отплытием?» В его глазах читалась тревога. «Пожалуйста, не откажите мне в этом».

Она подняла руку, как будто махала кому-то издалека.

«Это твой дом, Адам. Я — чужак».

Он взглянул на дом, словно виноватый юноша. Затем коснулся своей груди. «Ты вторгаешься только сюда, в моё сердце». Он повернулся и вышел из сада.

Фергюсон, увидевший их из окна второго этажа, глубоко вздохнул. Эта мучительная мысль всё ещё не давала ему покоя. Они так гармонично смотрелись друг с другом.

Адмирал лорд Годшел потряс маленький колокольчик на своем столе и нетерпеливо дернул за шейный платок.

«Чёрт возьми, здесь так жарко, что я удивляюсь, как бы мне не исчезнуть!»

Сэр Пол Силлитоу отпил из большого стакана рейнвейна и задался вопросом, как им удается сохранять его столь прохладным здесь, в Адмиралтействе.

Дверь бесшумно распахнулась внутрь, и один из адмиральских клерков взглянул на них.

«Открой окна, Чиверс!» Он налил себе ещё вина и сказал: «Лучше вонять конским навозом и глохнуть от шума машин, чем потеть как свинья!»

Силлитоу слегка улыбнулся. «Как мы и говорили, милорд…»

«Ах да. Готовность флота. С дополнительными судами, захваченными у датчан, и возвращением других из Кейптауна мы будем настолько готовы, насколько это вообще возможно. Верфи работают на пределе своих возможностей — похоже, во всём Кенте едва ли остался хоть один приличный дуб!»

Силлитоу кивнул, его прикрытые веки ничего не выражали. В голове он видел огромную схему: обязанности, возложенные на него правительством. Его Величество Король в последнее время становился настолько иррациональным, что Силлитоу, казалось, был единственным советником, которого он слушал.

Где сейчас «Золотистая ржанка», – подумал он. Сколько времени пройдёт до возвращения Болито и его любовницы в Англию? Он часто вспоминал свой визит к ней. Её близость, её красивую шею и высокие скулы. Взгляд, способный обжечь.

«Есть ещё одно дело, милорд». Он увидел, как Годшел мгновенно насторожился. «Мне сообщили, что контр-адмирал Херрик всё ещё безработный. Он, кажется, собирался отправиться в Вест-Индию?»

Силлитоу был человеком, который даже адмирал чувствовал себя неуверенно. Холодная рыба, подумал он; человек безжалостный, стоящий совершенно один.

Годшале пробормотал: «Он приедет сюда сегодня». Он взглянул на часы. «Скоро, на самом деле».

Силлитоу улыбнулся: «Я знаю».

Еще больше раздражало то, что он, казалось, знал все, что происходило за баррикадами адмиралтейства.

«Он просил об интервью». Он всмотрелся в бесстрастное лицо Силлитоу. «Хотите быть здесь, когда он придёт?»

Силлитоу пожал плечами. «Мне, в любом случае, всё равно. Однако министры Его Величества подчёркивали жизненную важность полного доверия к флоту. Адмирал, проигравший в бою, быстро забывается. Но дальнейшее вмешательство этого адмирала может быть сочтено нерациональным. Некоторые могут счесть это опасным».

Годшейл вытер раскрасневшееся лицо. «Чёрт возьми, сэр Пол, я до сих пор не понимаю, что произошло в военном трибунале. Если хотите знать мое мнение, кто-то всё испортил. Мы должны быть сильными и всегда показывать свою силу. Именно поэтому я выбрал сэра Джеймса Хэметта-Паркера президентом. Это не глупость, правда?»

Силлитоу тоже посмотрел на часы. «Возможно, стоило отправить в Кейптаун Херрика вместо сэра Ричарда Болито», — и на мгновение он выказал редкое волнение. «Ей-богу, он будет в своей стихии, когда мы вторгнемся на полуостров».

Годшал всё ещё размышлял о Херрике. «Отправить его в Кейптаун? Боже, он, наверное, вернёт его голландцам!»

Дверь открылась, и другой клерк тихо произнес: «Контр-адмирал Томас Херрик прибыл, милорд».

Годшале фыркнул: «Давно пора. Выпустите его из приёмной».

Он тяжело подошел к окну и посмотрел через оживленную дорогу туда, где под деревьями ждал изящный экипаж без опознавательных знаков; лошади потягивали воздух в пыльных лучах солнца.

Силлитоу заметил: «Я думал, ты всегда заставляешь их немного понервничать, прежде чем позволить им увидеть тебя».

Поделиться с друзьями: