ЖАНРЫ

Задача Холодного железа
Шрифт:

Затем она убрала пистолет.

Гримсби почувствовал некоторое облегчение оттого, что не оказался под прицелом.

— Почему у меня такое чувство, что я должен сказать спасибо? — он спросил.

Позади него раздался спокойный голос.

— Я очень надеюсь, что ты скажешь что-то большее — Он звучал с сильным акцентом и томно, растягивая каждый слог.

То немногое мужество, которое он собрал, казалось, почти растаяло, когда он узнал голос. Он повернулся и увидел стоящую перед ним Эйби.

Но не совсем такую, какой он её помнил.

Ее длинные, томные пряди темных волос были собраны в беспорядочный пучок, на ней были очки с массивными стеклами, которых он раньше у нее не замечал. Кожаная одежда, в которую она когда-то куталась, исчезла, её заменил свитер с высоким воротом, явно ручной вязки. её руки были скрещены на груди, а голова выжидающе наклонена к нему.

Однако, несмотря на её обыденную внешность, Гримсби все еще почти видел клубящуюся тьму, которая окутывала её раньше, крылья извивающейся тени, которые несли ее, когда она преследовала его и Мэйфлауэра с красными когтями.

Даже когда он почувствовал, как эти воспоминания поднимаются у него дыбом, а вместе с ними и волосы на затылке, он сделал все возможное, чтобы подавить их.

В прошлый раз он был всего лишь мальчиком.

Теперь он был Аудитором.

Он старался не думать о том, что между этими двумя событиями был всего год разницы.

— Эйби — сказал он, голос его едва заметно дрожал. Он наклонил голову, чтобы посмотреть на её свитер — Обычный вторник?

— Вы же не думаете, что девушка будет постоянно носить кожу, мистер Гримсби. Это довольно... сковывает — Она улыбнулась ему, хотя улыбка не отразилась на её глазах.

— Вот почему я делаю это только по выходным.

— Вот это я хотела бы увидеть.

— Нет, не хотела бы — Он выдавил из себя натянутую улыбку, но она явно переходила грань между профессиональной и нервной — Приятно видеть тебя снова.

— Правда? — спросила она — Это сюрприз. Я бы подумала, что ты напуган нашей новой встречей.

— Напуган — сказал он честно, но без особой интонации — Но я полагаю, что если бы ты хотела меня убить, то уже бы это сделала.

Ее улыбка стала шире, а глаза сузились.

— И тебе не пришло в голову, что, возможно, я хотела, чтобы ты остался жив только для того, чтобы посмотреть, как ты медленно умираешь? — Вопрос был откровенным, но со скрытой угрозой.

Гримсби открыл рот, затем снова закрыл его.

На самом деле, он не подумал о такой возможности.

— Технически — сказал он более тихим голосом, чем ему хотелось бы — в этот самый момент вы наблюдаете, как я умираю настолько медленно, насколько это возможно в человеческих силах. Так что, на самом деле, все, что бы ты ни сделала, только ускорит ход событий.

Эйби рассмеялся, и смех был бы очаровательным, если бы не отдавался таким резким эхом от стен.

— Ты гораздо веселее, чем Охотник, колдун.

Он почувствовал, как к нему возвращается некоторая неуверенность.

— Для меня большая честь, что я не споткнулся об эту неприлично низкую планку.

Она покачала головой и поправила очки. ты прав.

— К сожалению, я привезла вас сюда не для того, чтобы убить, хотя в прошлом году такая мысль иногда приходила мне в голову. Август, в частности, был особенно скучным.

— "К сожалению", я полагаю, понятие относительное — Гримсби сглотнул и мысленно отметил, что, когда вернется домой, надо будет купить дверь потолще.

И, возможно, взять отпуск в августе следующего года.

Эби, казалось, каким-то образом остро осознавал его дискомфорт и позволил ему погрязнуть в нем, прежде чем продолжить.

— Действительно, так. И я сама попал в беду. Вот почему я привела вас сюда.

— Ты молаг бы просто попросить.

— Я так и сделала — Она выгнула бровь, глядя на него — Я даже прислала красивую женщину и лимузин.

— И хотя я не возражаю ни против того, ни против другого — сказал он, оглядываясь на Рору — я мог бы обойтись без пистолета.

— Поверьте мне, мистер Гримсби, холостой выстрел был предпочтительнее того, в чем хотела убедить вас дорогая Рора.

Рора посмотрела на него поверх затемненных очков и хрустнула костяшками пальцев, её мышцы напряглись под костюмом.

— Справедливо — сказал Гримсби, отступая на полшага от Роры — Итак, чего ты хочешь?

Эби устремила на него свой пылающий взгляд.

— Кто-то украл у меня Эша, мистер Гримсби. И я хочу его вернуть.

Глава 23

— Что значит, они украли Эша? — спросил Гримсби, переводя взгляд с Эби на Рору — Они похитили его?

— Ты можешь похитить отрубленную голову? — Спросил Эби.

— Ты можешь украсть человека?

— Ты считаешь, что демоны, это люди? Я не знаю, льстит это мне или вызывает отвращение — Эби взглянула на Рору, которая только пожала плечами — Как бы то ни было, они забрали его у меня, убили двух моих девочек и чуть не убили Мэрион. Я хочу вернуть голову Эша, мистер Гримсби, и их головы тоже.

Гримсби уставился на нее, все еще разинув рот.

— Я... я не знаю, входит ли отсечение головы в мою компетенцию. Я имею в виду, я действительно не думаю, что вам стоило с самого начала отрывать ему голову. Особенно, если он, ну, вы понимаете, жив.

Эйби грозно выгнула бровь, её темные глаза горели огнем.

— Только с помощью Департамента Эш был... развоплощен. Они не хуже меня знали, что он слишком опасен, чтобы оставаться на свободе.

Гримсби издал звук отвращения.

— Они бы не одобрили ничего подобного!

Она мрачно усмехнулась.

— Как ты думаешь, у кого его тело?

Гримсби почувствовал, как у него внутри все сжалось. Он не хотел ей верить, но чувствовал, что она не лжет. Кроме того, он не в первый раз слышал о том, что департамент занимается чем-то сомнительным. Он просто не хотел, чтобы это было правдой.

— Я думал, Мэйфлауэр был тем, кто сжег клуб Эша, чтобы остановить все то, э-э, неописуемое зло, которое он творил.

На лице Эби отразилось разочарование.

Поделиться с друзьями: