Женщина для утех семьи Бэкхейм
Шрифт:
Лорд Авертер снова молча на меня смотрел, но к счастью не спросил, чем таким важным я занималась вместо того, чтобы бежать к нему по первому зову.
— Затем, что человек, наш общий знакомый, которому я уже не смогу отказать, настоятельно просил меня об этом, и я обязан исполнить его последнюю волю.
— Что? — изумлённо переспросила я. Лабрис тыкался носом в ладонь. — Когда это он вас попросил?
— О, мой дед перед кончиной вероятно окончательно повредился рассудком. Письма для вас он прятал в подлокотниках, а послания для меня — между страниц завещанных мне книг. Видите ли, оказывается, он нажалуется на меня непосредственно Изначальному, если я не окажу вам любую посильную помощь. А я-то думал хотя бы дед у нас не любитель издеваться над ближними.
Я невольно улыбнулась:
— И вы подчинились такому дешёвому шантажу?
— Мне просто нужно раздать долги, чтобы… Так что вам нужно?
— Переведите мне вот эти письма с ирталийского! — выпалила я, засовывая руку за пазуху и извлекая из внутреннего кармана свой слегка помятый эпистолярный трофей.
Лорд Авертер чуть поморщился.
— Все? Но зачем, леди?! Зачем вам это нужно? Вы же их, вроде бы, наизусть выучили.
Это сложный вопрос. Кажется, я должна была на него ответить прежде всего самой себе.
— Мне кажется, лорд Викон оставил эти письма мне не просто так.
— Что вы хотите сказать?
— Только то, что сказала. Я думаю, что лорд Викон подозревал, что с ним может что-то случиться. Что ему грозит опасность, какие-то тайны из его военного прошлого всплыли наружу и…
— Леди, вы бредите или тоже издеваетесь надо мной?
— Повторяю: я уверена, что ваш дедушка оставил мне эти письма не просто так. Не просто так он их прятал и составлял текст своего завещания. В них зашифрована какая-то загадка. В конце концов, какое вам-то дело? Вы предложили помощь, и я собираюсь ею воспользоваться. Мне нужен максимально точный перевод этих писем на хорренхайский. Вы сможете это сделать? У меня мало времени, и мне совершенно не к кому обратиться.
Лорд Авертер стоял передо мной, впрочем, между нами крутились и вертелись собаки, искренне радующиеся присутствию гостей — их явно не баловали вниманием и лаской, хотя и голодом, конечно же, не морили. Я опустилась на корточки и спрятала лицо в бурой короткой шерсти, поглаживая очередного подбежавшего пса. Надо было попросить о другом, но мои проблемы с лордом Мизертом и его бредовыми жестокими фантазиями не касаются лорда Авертера. Или, возможно, я боялась услышать, что они его не касаются. К тому же пересказывать кому-нибудь, а тем более ему, вслух то, что вытворял со мной его дядя… Нет, не смогу. Он и так считает меня грязной, а после моего рассказа… Я должна справиться с этим сама — или перетерпеть, что мне терять, если так подумать.
Хозяин прервал затянувшееся молчание первым.
— Я не так уж хорошо знаю язык, практики давно не было, нужно будет обратиться к словарям. Впрочем, надеюсь, мы договорились, леди. Я перевожу вам эти письма, мой не в меру добросердечный дед на небесах счастлив и не гневит Творца, а вы перестаёте караулить меня по всему замку, рыскать в моих вещах, хватать меня за руки и тому подобное.
— Умерьте своё самомнение, — сердито сказала я. — Да, возможно, я часто страдаю излишним любопытством, но это не имеет никакого отношения к вашей бесценной персоне. Когда я могу прийти за текстами писем?
— Завтра ближе к вечеру. Сегодня у меня ещё дела, а завтра с утра я приступлю к вашему.
Лабрис, пёс с бракованным хвостом, умудрился-таки лизнуть меня в нос в тот момент, когда я подняла глаза на лорда Авертера. Он смотрел на меня в тот момент сверху вниз со странным, непонятным мне выражением, но, как только наши взгляды встретились, отвернулся и вышел из крытого отсека псарни семьи Бэкхейм.
Глава 32
Я остановилась на пороге комнаты лорда Авертера, жадно разглядывая его и обстановку, в которой он только что находился. Я обещала себе не приближаться к нему, это верно. Но о простом наблюдении речь её шла.
Его волнистые, почти кудрявые волосы выглядели ещё более встрёпанными, чем обычно. Рукава белоснежной рубашки закатаны до локтей, несколько чернильных пятен хаотично темнели на нагрудном кармане и небрежно расстёгнутом жилете. А на столе дымилась недокуренная сигара, и я едва ли не открыла рот от изумления.
Надо же, мой безгрешный хозяин всё же не чужд человеческим порокам. Странное дело, но я готова была умиляться даже этому.
Лорд Авертер взял со стола несколько свитков и протянул мне:
— Здесь четыре письма из восьми. Это заняло больше времени, чем я думал. С остальными закончу в ближайшую пару дней.
— Спасибо, — повода стоять тут больше не было, но и уходить я не хотела. И не только потому, что недостаточно налюбовалась. За прошедшую ночь мой воинственный бойцовский пыл угас начисто, и от предстоящей встречи с лордом Мизертом я пыталась отстраниться хотя бы мысленно.
Не думать.
Просто не думать.
Ещё немного задержаться здесь.
Вчерашний вечер я провела с лордом Ликором, ему же попыталась — с огромным трудом поборов себя — сказать, что не хотела бы обслуживать лорда Мизерта. Но момент был выбран на редкость неудачный: нынешний глава семейства Бэкхейм был не в духе, на мои слова только раздражённо тряхнул головой и пробурчал что-то вроде «ну не мне же его обслуживать!», а потом заявил, что у него дела и ему уже не до девок — и выставил вон.
— Имейте в виду, — в отличие от меня и от лорда Ликора лорд Авертер был сегодня миролюбив и благодушен. — Никаких тайн, секретов и скрытых смыслов там нет. Это всё дела давно минувших дней, правда, переписка состоялась уже после заключения официального брака с моей бабушкой. К тому же адресат — ирталийка, так что желание деда сохранить всё в секрете совершенно понятно и объяснимо, это общение не делает ему чести и портит его репутацию и репутацию семьи. Поэтому он и завещал их вам. Вы же молодая, ещё романтически настроенная особа, не обременённая моральными принципами, кому это и читать, как не вам… Леди, вы что опять…?
Я честно собиралась ответить на его очередную ехидную колкость, когда юный лорд наконец выскажется, но взгляд сам собой остановился на его оголённых предплечьях. Из-под фривольно закатанных рукавов выступали какие-то тёмные вспухшие полосы.
Ожоги? Шрамы? Тогда, в нашу первую встречу, лорд вовсе был без рубашки, и даже несмотря на слабое освещение, я наверняка заметила бы такой кошмар.
— Что это? — я потянулась к его руке, но вовремя остановилась: обещала же не касаться, не разговаривать о чём-то лишнем и личном, но… Не думала, что это будет так трудно.
— Чувствую себя какой-то картиной или скульптурой, — насмешливо произнёс лорд Авертер. — Вы всё время меня разглядываете, присматриваетесь к каким-то мелочам и задаёте странные вопросы. Вы были в Хорренхайской Галерее высокого искусства? Там множество экспонатов для изучения и немало людей, с удовольствием готовых удовлетворить любопытство посетителей.
— Не была.
— Оно и видно.
Вечно он надо мной издевается! Для него, свободного, богатого, посещение подобных мест в порядке вещей. Просто вопрос личного желания и выбора. Ему меня не понять. И я снова кивнула на шрамы.