ЖАНРЫ

Зоолечебница попаданки. Лечим, или пусть живет?
Шрифт:

— Алекс, — сказал он, протягивая мне руку через стол. — Алекс Фоули.

Глава 16

— Значит, вы не из этого мира, — сказал Алекс, и это прозвучало не как вопрос, а как утверждение, словно он складывал в уме последние детали какой-то сложной головоломки.

Я была напряжена, потому что слабо представляла себе, как вообще ужинают аристократы и их приближенные. В моей голове, прости господи, вдруг возникла паническая мысль, что я перепутала, в какой руке держать вилку, а в какой нож, и я на секунду застыла, судорожно пытаясь вспомнить правила этикета из какого-нибудь фильма.

— Нет, не из этого, — подтвердила я, стараясь, чтобы мой голос не дрогнул.

— А откуда, если не секрет?

Я задумалась. Ну и как ему это обозначить? Сказать «с другой планеты» прозвучит как бред сумасшедшей.

— М-м-м… Планета Земля, Российская Федерация, город Нижний Новгород.

Генерал посмотрел на меня, слегка нахмурив брови. Он медленно, почти по слогам, повторил про себя: «Ниж-ний-нов-го-род», словно пытаясь найти это название на какой-то своей внутренней карте мира. Не нашел.

— Впервые слышу, — наконец признался он.

Я едва не подавилась кусочком мяса, сдержав смешок.

— Ну, честно сказать, я не удивлена.

— И по образованию вы, получается, зоолекарка? — продолжил он, ловко подцепляя на вилку жареный гриб.

— Ветеринар, — уточнила я. — В моем мире это так называется. Но суть буквально та же, да.

Он задумчиво кивнул. Помимо наших голосов тишину нарушали лишь тихое потрескивание свечей, которые генерал зажег одним щелчком пальцев, и умиротворенное посапывание Изабель. Я чувствовала, как напряжение понемногу отпускает меня. Алекс, несмотря на свой грозный вид и статус, оказался на удивление приятным и тактичным собеседником.

— И как вам в новом мире?

— Пока непонятно, — пожала я плечами. — К тому же я всё ещё не отмела мысль, что я вовсе не в новом мире, а в самой обыкновенной психушке.

Генерал нахмурил брови, смотря на меня.

— Психушке? А что это?

— Это место для тех, у кого проблемы с головой, — хмыкнула я.

Генерал внимательно меня оглядел.

— По-моему, с головой у вас всё более, чем прекрасно, — усмехнулся он.

Мои щёки буквально опалило румянцем, потому что взгляд генерала добавлял его словам двусмысленность.

— Спасибо, — еле слышно прошептала я, утыкаясь в тарелку.

— Наверное, вам было нелегко оставить свой мир. Решение далось вам тяжело?

Взгляд сам собой скользнул к Мазуту, который нас совершенно не слушал, не сводя влюблённого взгляда с Изабель. Может его правда стоило назвать как-то более благородно что ли? А то это имя лишь подчеркивает разность их положений.

— Честно говоря, меня никто и не спрашивал, — вздохнула я.

— Прошу обойтись без клеветы, Оленька, — внезапно заговорил Мазут. — Я спросил у тебя “готова ли ты изменить свою жизнь” и получил положительные ответ.

— Ты спросил, когда я спала! — возмутилась я.

— Если ответила, то значит не спала, — не остался в долгу Мазут.

Мы недовольно друг на друга смотрели, как вдруг раздался смех генерала. Я недоуменно на него посмотрела.

— Вы просто очаровательны, когда сердитесь.

Я сделала резкий вдох, совсем не ожидая подобного, и вновь кинулась в тарелку. Что-то этот генерал вызывал во мне слишком большую нервозность.

Когда с ужином было покончено, он выглянул в высокое окно.

— Смеркается, — заметил он. — Позвольте проводить вас до дома. Эти улочки по ночам не всегда безопасны.

Я с благодарностью согласилась, новых приключений мне совершенно не хотелось, а вот лечь в мягкую кровать и отдохнуть — более чем. Мы вышли на улицу. Воздух был прохладным и свежим. Но как только мы завернули за угол, до нас донеслись звуки музыки, смех и яркие отблески огней. Весь город, казалось, стекался к центральной площади.

— Сегодня какой-то праздник?

— Да, сегодня же Праздник Урожая и Полной луны, — вспомнил генерал. — Он проходит раз в пять лет и в честь него обязательно устраивают ярмарку.

При слове “ярмарка” мои глаза загорелись и я с интересом стала рассматривать, что же там продают, а заодно подсчитывать в голове, сколько бы я могла потратить на безделушки для души. Выходило, что практически нисколько и лучше мне пройти мимо.

— Хотите посмотреть? — догадался генерал.

— Нет-нет, — тут же замахала я руками.

Вот только генерал уже не слушал мой ответ, всё поняв по глазам.

Он мягко, но настойчиво взял меня под локоть и увлек за собой в гущу толпы.

— Мы ненадолго, — сказал он, и я поняла, что спорить бесполезно. Да и не хотелось.

Это была не просто ярмарка. Это был живой, дышащий, бурлящий котел из света, звуков и запахов. Воздух был густым, пропитанным ароматами жареного мяса с пряностями, сладкой выпечки, карамелизированных яблок, озона от разрядов бытовой магии и старой, доброй пыли, поднятой сотнями ног.

Над головой, вместо обычных фонарей, в воздухе парили шары из светящегося мха, бросая на землю мягкий, изумрудный свет. Между ними сновали крошечные летающие создания, похожие на фонарики со стрекозиными крыльями, оставляя за собой искрящийся след.

Торговые ряды были похожи на сон алхимика. Здесь было всё. Гном с бородой, заплетенной в одну толстую косу, продавал крошечные заводные механизмы: медные птички махали крыльями, жуки бегали по прилавку, а миниатюрный дракончик даже пытался выдохнуть крохотную искорку.

Рядом с ним высокая эльфийка с волосами цвета осенней листвы разливала по склянкам радужные эликсиры, которые переливались и меняли цвет в зависимости от настроения проходящих мимо людей.

У прилавка с едой толпился народ: на огромных вертелах жарились какие-то фиолетовые туши, в котлах кипела пряная похлебка, а на деревянных лотках горами возвышались пироги самых невероятных форм и размеров.

Алекс, держа меня под локоть, уверенно вёл меня сквозь толпу, его обычная генеральская строгость сменилась живым интересом. Он показывал мне на диковинные товары, с улыбкой объясняя их предназначение.

— Вот это, — кивнул он на прилавок, где лежали клубки ниток, которые сами собой связывались в узоры, — самовяжущие носки. Очень популярны у холостяков. Правда, иногда они вяжут не то, что нужно. Мой сержант как-то раз проснулся, а у него на ногах два шерстяных горшка для цветов, — пошутил он, разведя руками.

Поделиться с друзьями: