Чтение онлайн

ЖАНРЫ

1984. Скотный двор (параллельный перевод)
Шрифт:

Что же до проблемы перепроизводства, подспудно зревшей в нашем обществе с тех пор, как развилась машинная техника, то она решена при помощи непрерывной войны (см, главу 3), которая полезна еще и в том отношении, что позволяет подогреть общественный дух.

From the point of view of our present rulers, therefore, the only genuine dangers are the splitting-off of a new group of able, under-employed, power-hungry people, and the growth of liberalism and scepticism in their own ranks.

Таким образом, с точки зрения наших нынешних правителей, подлинные опасности -это образование новой группы способных, не полностью занятых, рвущихся к власти людей и рост либерализма и скептицизма в их собственных рядах.

The problem, that is to say, is educational.

Иначе говоря, проблема стоит воспитательная.

It is a problem of continuously moulding the consciousness both of the directing group and of the larger executive group that lies immediately below it.

Это проблема непрерывной формовки сознания направляющей группы и более многочисленной исполнительной группы, которая помещается непосредственно под ней.

The consciousness of the masses needs only to be influenced in a negative way.

На сознание масс достаточно воздействовать лишь в отрицательном плане.

Given this background, one could infer, if one did not know it already, the general structure of Oceanic society.

Из сказанного выше нетрудно вывести -- если бы кто не знал ее -- общую структуру государства Океания.

At the apex of the pyramid comes Big Brother.

Вершина пирамиды -- Старший Брат.

Big Brother is infallible and all-powerful.

Старший Брат непогрешим и всемогущ.

Every success, every achievement, every victory, every scientific discovery, all knowledge, all wisdom, all happiness, all virtue, are held to issue directly from his leadership and inspiration.

Каждое достижение, каждый успех, каждая победа, каждое научное открытие, все познания, вся мудрость, все счастье, вся доблесть -- непосредственно проистекают из его руководства и им вдохновлены.

Nobody has ever seen Big Brother.

Старшего Брата никто не видел.

He is a face on the hoardings, a voice on the telescreen.

Его лицо -- на плакатах, его голос -- в телекране.

We may be reasonably sure that he will never die, and there is already considerable uncertainty as to when he was born.

Мы имеем все оснований полагать, что он никогда не умрет, и уже сейчас существует значительная неопределенность касательно даты его рождения.

Big Brother is the guise in which the Party chooses to exhibit itself to the world.

Старший Брат -- это образ, в котором партия делает предстать перед миром.

His function is to act as a focusing point for love, fear, and reverence, emotions which are more easily felt towards an individual than towards an organization.

Назначение его -- служить фокусом для любви, страха и почитания, чувств, которые легче обратить на отдельное лицо, чем на организацию.

Below Big Brother comes the Inner Party. Its numbers limited to six millions, or something less than 2 per cent of the population of Oceania.

Под Старшим Братом -- внутренняя партия; численность ее ограничена шестью миллионами -- это чуть меньше двух процентов населения Океании.

Below the Inner Party comes the Outer Party, which, if the Inner Party is described as the brain of the State, may be justly likened to the hands.

Под внутренней партией -- внешняя партия; если внутреннюю уподобить мозгу государства, то внешнюю можно назвать руками.

Below that come the dumb masses whom we habitually refer to as 'the proles', numbering perhaps 85 per cent of the population.

Ниже -- бессловесная масса, которую мы привычно именуем "пролами"; они составляют, по-видимому, восемьдесят пять процентов населения.

In the terms of our earlier classification, the proles are the Low: for the slave population of the equatorial lands who pass constantly from conqueror to conqueror, are not a permanent or necessary part of the structure.

По нашей прежней классификация пролы -низшие, ибо рабское население экваториальных областей, переходящее от одного завоевателя к другому, нельзя считать постоянной и необходимой частью общества.

In principle, membership of these three groups is not hereditary.

В принципе принадлежность к одной из этих трех групп не является наследственной.

The child of Inner Party parents is in theory not born into the Inner Party.

Ребенок членов внутренней партии не принадлежит к ней по праву рождения.

Admission to either branch of the Party is by examination, taken at the age of sixteen.

И в ту и в другую часть партии принимают после экзамена в возрасте шестнадцати лет.

Nor is there any racial discrimination, or any marked domination of one province by another.

В партии нет предпочтений ни по расовом, ни по географическому признаку.

Jews, Negroes, South Americans of pure Indian blood are to be found in the highest ranks of the Party, and the administrators of any area are always drawn from the inhabitants of that area.

В самых верхних эшелонах можно встретить и еврея, и негра, и латиноамериканца, и чистокровного индейца; администраторов каждой области набирают из этой же области.

In no part of Oceania do the inhabitants have the feeling that they are a colonial population ruled from a distant capital.

Ни в одной части Океании жители не чувствуют себя колониальным народом, которым управляют из далекой столицы.

Oceania has no capital, and its titular head is a person whose whereabouts nobody knows.

Поделиться с друзьями: