Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Приключения Алисы в Стране Чудес
Шрифт:
surprised [sq'praIzd], collected [kq'lektId], dispute [dIs'pju:t], executioner ["eksI'kju:Snq]
When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the executioner, the King, and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable.
The moment Alice appeared, she was appealed to by all three to settle the question (как только появилась Алиса, все трое обратились к ней, чтобы она разрешила эту проблему; to appeal — апеллировать, обращаться, прибегать, взывать; question — вопрос; проблема, дело, обсуждаемый вопрос), and they repeated their arguments to her (и они повторили ей свои доводы), though, as they all spoke at once (хотя, оттого что они говорили все разом), she found it very hard indeed to make out exactly what they said (она сочла в самом деле очень сложным разобрать, что именно они говорили).
The executioner's argument was (довод палача был таков), that you couldn't cut off a head unless there was a body to cut it off from (что нельзя отрубить голову, если нет туловища, с которой ее рубить): that he had never had to do such a thing before (что ему никогда прежде не приходилось делать такое), and he wasn't going to begin at his time of life (и что он не собирался начинать /делать это/ на своем веку; time — время; период жизни, век).
appear [q'pIq], appeal [q'pi:l], argument ['Q:gjVmqnt], before [bI'fO:]
The moment Alice appeared, she was appealed to by all three to settle the question, and they repeated their arguments to her, though, as they all spoke at once, she found it very hard indeed to make out exactly what they said.
The executioner's argument was, that you couldn't cut off a head unless there was a body to cut it off from: that he had never had to do such a thing before, and he wasn't going to begin at his time of life.
The King's argument was, that anything that had a head could be beheaded (довод Короля заключался в том, что любое, у чего была голова, могло быть обезглавлено), and that you weren't to talk nonsense (и что /палач должен был перестать/ нести вздор).
The Queen's argument was, that if something wasn't done about it in less than no time (довод Королевы был такой, что если что-нибудь не будет сделано в два счета; time — время; период времени; in less than no time — очень быстро, мигом, в два счета: «менее чем за никакое время») she'd have everybody executed, all round (она прикажет казнить всех и каждого; all around — кругом, со всех сторон). (It was this last remark that had made the whole party look so grave and anxious (именно это последнее замечание вынудило всех собравшихся выглядеть такими серьезными и озабоченными).)
weren't [wE:nt], wasn't [wPznt], grave [greIv], anxious ['xNkSqs]
The King's argument was, that anything that had a head could be beheaded, and that you weren't to talk nonsense.
The Queen's argument was, that if something wasn't done about it in less than no time she'd have everybody executed, all round. (It was this last remark that had made the whole party look so grave and anxious.)
Alice could think of nothing else to say but (Алиса не смогла придумать ничего лучшего, как сказать) 'It belongs to the Duchess: you'd better ask her about it (кот принадлежит Герцогине — вам бы лучше спросить у нее об этом).'
'She's in prison (она в тюрьме),' the Queen said to the executioner: 'fetch her here (приведите ее сюда).' And the executioner went off like an arrow (и палач помчался прочь стрелой).
The Cat's head began fading away the moment he was gone (голова Кота начала исчезать, как только тот удалился), and, by the time he had disappeared (и к тому моменту /когда он вернулся/, он полностью исчез); so the King and the executioner ran wildly up and down looking for it (так что Король с палачом начали неистово бегать взад и вперед, выглядывая его; wild — дикий /о животных/; неистовый, неконтролируемый, исступленный) while the rest of the party went back to the game (в то время как все остальные вернулись к игре).
belong [bI'lPN], duchess ['dAtSIs], prison [prIzn], arrow ['xrqV], fading ['feIdIN]
Alice could think of nothing else to say but 'It belongs to the Duchess: you'd better ask her about it.'
'She's in prison,' the Queen said to the executioner: 'fetch her here.' And the executioner went off like an arrow.
The Cat's head began fading away the moment he was gone, and, by the time he had disappeared; so the King and the executioner ran wildly up and down looking for it, while the rest of the party went back to the game.
CHAPTER IX
The Mock Turtle's Story
(История Псевдо-Черепахи; mock — высмеивание, осмеяние; подражание; подделка; фальшивый; притворный; мнимый)
'You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing (ты и представить себе не можешь, как я рада видеть тебя снова, дорогая моя голубушка; to think — думать; представлять себе, воображать; old thing — голубушка, дружок)!' said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice's (сказала Герцогиня, нежно взяв Алису под руку: «просовывая свою руку нежно в руку Алисы»; to tuck — прятать, подбирать под себя; сунуть в, засунуть), and they walked off together (и они ушли вместе).
Alice was very glad to find her in such a pleasant temper (Алиса очень обрадовалась, увидев ее в таком приятном расположении духа; temper — нрав, характер; настроение), and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage (и про себя подумала, что, возможно, это исключительно перец делал ее такой разъяренной) when they met in the kitchen (когда они встретились на кухне; to meet).
affectionately [q'fekSqnqtlI], pleasant [pleznt], temper ['tempq], savage ['sxvIdZ]
'You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!' said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice's, and they walked off together.
Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen.
'When I'm a Duchess (когда я буду Герцогиней),' she said to herself (сказала она про себя), (not in a very hopeful tone though (хотя и не очень уверенным тоном; hope — надежда; hopeful — надеющийся)), 'I won't have any pepper in my kitchen at all (у меня не будет вообще никакого перца на кухне). Soup does very well without (суп очень хорош и без него; to do without — обходиться без)—Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered (возможно, именно перец всегда делает людей такими вспыльчивыми; hot — горячий, жаркий; острый, пикантный, пряный),' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule (продолжала она, очень сильно обрадованная тем, что она вывела новое правило; to find out — узнать, разузнать; понять), 'and vinegar that makes them sour (а уксус делает их кислыми/недовольными; sour — кислый; недовольный, в дурном настроении)—and camomile that makes them bitter-end (а ромашка делает их упрямыми; bitter — горький; bitter-end — упрямый, твердолобый; camomile tea — настой ромашки /очень горькое лекарство/)—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered (а ячменный сахар и тому подобные сласти делают детей приятными; barley — ячмень; sweet — сладкий; sweet-tempered — приятный, с мягким характером). I only wish people knew that (как бы мне хотелось, чтобы люди знали об этом = жаль, что люди не знают об этом): then they wouldn't be so stingy about it, you know (они бы не жалели /сластей для детей/, знаете ли; stingy — скупой, скаредный)—'
hopeful ['hqVpfVl], hot-tempered ["hPt'tempqd], vinegar ['vInIgq], sour ['saVq], camomile ['kxmqmaIl], bitter-end ['bItq(r)end], barley-sugar ['bQ:lI"SVgq], sweet-tempered ["swi:t'tempqd], stingy ['stINdZI]
'When I'm a Duchess,' she said to herself, (not in a very hopeful tone though), 'I won't have any pepper in my kitchen at all. Soup does very well without—Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour — and camomile that makes them bitter-end—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know—'