"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МЕРЛ: Что ж вы за ублюдки все такие?
ГАРЕТ: О! Господа, господа, минутку внимания. Вы видите то же, что и я? Мерл Диксон обиделся?
ШЕЙН: Ага, щас заплачет!
МЕРЛ: Нахуй иди, носатое чудовище. Мне насрать, что вы несете, а за Барби обидно!
ГАРЕТ: За Андреа... Или за себя, осознавшего, что являешься конечной точкой прибытия поезда, в котором одинокая женщина, не сумевшая найти счастья, искала последнее пристанище для своей разрушенной души – и нашла свою погибель?
МАРТИНЕС: Черт, когда тощий подключается, становится совсем не весело.
ГУБЕРНАТОР: А по-моему, все правильно говорит.
ШЕЙН: Настоящие мужики не проводят друг другу сеансы психоанализа, они говорят правду резко, четко и прямо в лицо! Диксон – еблан!
МЕРЛ: Ну все, лысый, ты огребаешь!
Обрадовавшись поводу отвлечь внимание Гарета, Мерл набрасывается на Шейна, и вернувшаяся со двора Андреа грустно созерцает, как эти двое катаются по полу.
БОЛЬШОЙ БРАТ: После первой крови оба попадете в карцер.
МЕРЛ: (пыхтит) Не волнуйся, БэБэ... Я до смерти могу отпиздить так, чтобы ни синячка не было!
В доме появляются рабочие и выносят Трон Правды. Участники провожают его печальными взглядами.
ТАРА: А я еще столько всего хотела рассказать. Например, про пукательный секрет Шейна.
КЭРОЛ: Господи, ЧТО?
ТАРА: Ну, когда он лежит на диване и пердит, а потом притворяется спящим – типа, я не я и жопа не моя.
ШЕЙН: (отпихивая от себя Мерла) Да завязывайте с секретами! Я ж не треплю, что ты украла трусы Бет!
БЕТ: Мои... трусы...
ТАРА: Елки! Бет, я не фетишист, у меня просто чистые трусы кончились – и я стащила из твоего ящика, а этот козел подсмотрел!
БЕТ: (в ужасе) Нельзя носить чужие трусы!
ТАРА: Я их постирала потом на девяноста градусах!
БЕТ: Все равно нельзя! Так не делают!
ТАРА: Ага, мне тырить трусы нельзя, а тебе можно тайком нюхать рубашку Гарета!
Бет закрывает лицо руками.
ТАРА: ...Ох. Не то я сказала.
В гостиной повисает очень неловкая тишина. Гарет круглыми глазами смотрит на Бет. Мерл даже забыл, что мутузил Шейна.
МЕРЛ: Ща белобрысенькая сбежит отсюда, роняя слезки. Классика!
БЕТ: (сквозь пальцы) Не дождетесь. Если вы так, то и... Я тоже знаю секреты.
Отнимает руки от лица.
БЕТ: Цезарь вырвал из порножурнала Мерла две страницы и прячет их под кроватью. Шейн в лесу держит “лесную Лори” из мешка с сеном и ходит к ней обниматься. Филип как-то ночью один смотрел в гостиной последнего “Гарри Поттера” и плакал на моменте со Снейпом. Тара вчера принесла из леса полную кружку ягод, поставила на стол, а потом вернулась и съела все одна, пока никто не видит. Андреа...
МЕРЛ: Ну ладно, ладно, тихо уже, хватит, все поняли!
ДЭРИЛ: Лесная Лори? Какого черта?
ШЕЙН: Это вот пиздец какое гонево!
БЕТ: Я многое вижу. Ясно вам?
ГУБЕРНАТОР: Про “Гарри Поттера” – это гнусная ложь, между прочим.
МАРТИНЕС: И про журнал... Ничего такого!
ТАРА: А я и правда ягоды сожрала. (грустно) И еще сожру. Потому что завтра мы без еды.
Бет садится на диван и открывает книгу, стараясь сохранять невозмутимое лицо.
АНДРЕА: (шепотом) Это Гарет на нее влияет.
ТАРА: (тоже шепотом) Думаешь, через рубашку передалось?
БЕТ: Многое вижу и многое СЛЫШУ!
ШЕЙН: Заткнитесь, а? Бет лучше не злить, все поняли?!
МЕРЛ: (ржет) Вперед, мелкая! Весь дом теперь в кулаке будешь держать.
ГАРЕТ: А все-таки, что было в нижнем ящике стола Филипа?
Все смотрят на Мартинеса.
МАРТИНЕС: Неа. Идите нафиг. Мне тоже есть, что терять.
ТАРА: Я же не усну сегодня! Придется смотреть “Поттера”. И плакать.
ГУБЕРНАТОР: Я НЕ ПЛАКАЛ!
Конец шестьдесят седьмого дня.
====== День 68. Пятница ======
С едой в доме Большого Брата все плохо. Утром участники пересчитывают запасы: на столе разложены остатки сыра, полупустая пачка макарон, пара ломтей хлеба, миска с творогом, масло и две банки с орехами и ягодами – единственным, что Большой Брат не смог забрать из леса.
КЭРОЛ: На завтрак хватит, но что будем делать на обед?
ШЕЙН: Что значит – хватит? Нас одиннадцать человек, а я вижу здесь порцию только на одного человека – на себя!
КЭРОЛ: (скрестив руки на груди) Есть другие предложения?
БЕТ: (быстро) Кроме как “съесть корову”.
ШЕЙН: Рика нет четыре дня, а вы уже забыли про огород!
МИШОНН: Мы-то как раз не забыли. Овощей осталось не так много, а завтра на задании нам понадобятся силы.
ШЕЙН: Вы как хотите, а я пошел жрать помидоры с куста.
В кухне появляется Губернатор. Андреа бросает на него взгляд и отводит глаза, но потом снова оборачивается.
АНДРЕА: Филип, что-то с тобой не так. Причесался по-новому?
МЕРЛ: Где твоя повязка, оглобля ты семиметровая?
ГУБЕРНАТОР: Я решил, что это уже не актуально.
Народ смотрит на Губернатора с недоверием.
ГУБЕРНАТОР: Что? (садится за стол) Я не комментирую ваш внешний вид.
МАРТИНЕС: Это какая-то хитрость, да? Нам ждать страшного дерьма?
ГУБЕРНАТОР: Только от самих себя.
Тара бежит в спальню и возвращается с повязкой Губернатора на глазу.
ТАРА: Эй, гляньте все! Я Филип! (оттягивая повязку) Черт, как ты в ней видел что-то?
ГУБЕРНАТОР: Одна из причин, по которой пора бы начать новую жизнь.
МИШОНН: (закатывая глаза) Как же ты задолбал постоянно новую жизнь начинать.
МАРТИНЕС: Он подлизывается перед голосованием, очевидно же.
ГУБЕРНАТОР: Меньше всего на свете меня волнует голосование, Мартинес.
МЕРЛ: Хотел бы и я, сука, новую жизнь начать. Отвинтить руку – а там свежая. Губер, хочешь вилкой в глаз? Посмотрим, какая у тебя настанет жизнь!
ГУБЕРНАТОР: Мы будем и дальше обсуждать меня, или можно, наконец, завтракать?