"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Губернатор быстро доедает ужин и, убедившись, что его никто не видит, отправляется в лес.
Он идет быстрым шагом, раздвигая руками ветви деревьев, иногда останавливаясь и прислушиваясь к звукам. На стволах деревьев стоят метки, оставленные Дэрилом – по ним участники находят дорогу до дома. Губернатор выходит к старому лагерю. Разрушенный дом на месте, но рядом – ни души.
Губернатор идет дальше, а потом вдруг останавливается. С тех пор, как исчезли все птицы, в лесу стоит тишина, только листья шелестят. Но откуда-то издалека ветер доносит тоненький голос...
Губернатор идет на звук, и довольно быстро выходит к той самой яме, которую вырыл Шейн, надеясь сделать бассейн. Только теперь эта яма гораздо глубже. На дне сидит Бет и поет какую-то грустную песню.
ГУБЕРНАТОР: (остановившись на краю ямы) Ну и какого черта?
Бет задирает голову. Но радость на ее лице сменяется раздражением.
БЕТ: Я тебя не звала.
ГУБЕРНАТОР: И что это? Твой новый дом?
БЕТ: Не смешно!
Тут Губернатор замечает, что ее одежда вымазана в земле.
ГУБЕРНАТОР: Выбраться можешь?
БЕТ: Ты издеваешься, да? Если бы я могла выбраться, я бы сидела тут весь день?!
ГУБЕРНАТОР: Жди здесь.
БЕТ: Смешно...
Губернатор возвращается к старому дому, роется в мусоре и находит моток веревки, а потом идет обратно.
ГУБЕРНАТОР: (кидает веревку в яму) Хватайся.
Бет смотрит в сторону.
ГУБЕРНАТОР: Ну?
БЕТ: Не надо, спасибо.
ГУБЕРНАТОР: Будешь здесь до конца шоу сидеть?
БЕТ: Радуйся – хотя бы не буду действовать тебе на нервы. (помолчав) Кто-нибудь найдет меня.
ГУБЕРНАТОР: Никто не найдет. Я сказал всем, что ты просила не искать тебя.
БЕТ: (в шоке) Зачем?!
ГУБЕРНАТОР: Как чувствовал, что эта истерика плохо закончилась. Спасибо, мне не требуются нравоучения от всего дома. Хватайся за веревку, я тебя вытащу. Дома чтоб молчала.
Бет смотрит на Губернатора как на инопланетянина.
БЕТ: Ты правда думаешь, что я буду так офигенно благодарна тебе за спасение, что еще и выгораживать тебя стану перед остальными?
ГУБЕРНАТОР: Как хочешь.
Он разворачивается и уходит. Бет не может поверить своим глазам.
БЕТ: (через минуту) Филип! Филип!
ГУБЕРНАТОР: (заглядывает в яму) Ну?
БЕТ: Ты не ушел?
ГУБЕРНАТОР: Девочка, у меня нет желания возиться с тобой до второго пришествия. Либо ты лезешь наверх, либо...
БЕТ: У меня имя есть.
ГУБЕРНАТОР: Что?
БЕТ: Я не “девочка” и не “малявка”. Назови меня по имени уже.
ГУБЕРНАТОР: Так, к черту. Я потратил достаточно своего времени.
Исчезает. Бет с тревогой смотрит наверх.
ГУБЕРНАТОР: (через минуту снова появляясь над ней) Куртку надень.
БЕТ: Что?
ГУБЕРНАТОР: Сидишь на земле без куртки. Холодно уже. Надень куртку, Бет.
Бет улыбается.
БЕТ: Совсем не сложно, да?
Она встает, вешает на одно плечо так и не пригодившийся лук Дэрила, подбирает со дна ямы свернутую куртку и, держа ее одной рукой, другой хватается за веревку. Губернатор вытягивает ее наверх.
ГУБЕРНАТОР: Оденься уже, бога ради.
БЕТ: Я не могу, здесь...
Бережно держа куртку, словно младенца, она откидывает краешек. Из свертка на Губернатора смотрит мордочка маленького поросенка.
БЕТ: Тут кабанья тропа. Дэрил углубил яму, чтобы их ловить, а этот бедняжка попался еще до меня. Чудом не разбился. Мы ведь можем взять его домой?
ГУБЕРНАТОР: Мне. Абсолютно. Все. Равно. Пошли уже.
Впрочем, не пройдя и двух шагов, он останавливается, снимает свою кожаную куртку и набрасывает ее на плечи Бет.
БЕТ: Спасибо...
ГУБЕРНАТОР: Замолчи. Как вообще можно провалиться в кабанью яму?
БЕТ: Не спрашивай, если хочешь, чтобы я дома молчала!
Губернатор возводит глаза к небу.
ГУБЕРНАТОР: Подростки.
БЕТ: Мне девятнадцать!
ГУБЕРНАТОР: Двенадцать, девятнадцать – какая разница? Шире шаг.
Некоторое время они идут молча. Из свертка слышно похрюкивание поросенка.
БЕТ: Наверное, это последний свин на весь лес. Хорошо, что его не Дэрил нашел.
Губернатор не отвечает.
БЕТ: Мило, что ты ходишь без этой жуткой повязки...
ГУБЕРНАТОР: Не нуждаюсь в твоем одобрении.
Бет все время останавливается, перехватывая сверток.
ГУБЕРНАТОР: Ну что еще?
БЕТ: Я руку вывихнула, когда падала... Нести неудобно.
ГУБЕРНАТОР: Не мое дело.
Немедленно забирает у нее сверток. Бет идет следом, улыбаясь. Возле дома они сталкиваются с Гаретом.
ГУБЕРНАТОР: (вручая Гарету поросенка) Дальше сами, детки. (уходит)
ГАРЕТ: (потрясенно смотрит на поросенка) Это что?
БЕТ: Его зовут Печенька. Милый, да?
ГАРЕТ: Предпочитаю говядину.
БЕТ: Дурак...
Из окна выглядывает Тара.
ТАРА: Наконец-то! Нагулялась? Заходите уже, Большой Брат почту прислал.
Появление поросенка вызывает ажиотаж в доме.
ШЕЙН: А я говорил, что от Бет есть польза!
ДЭРИЛ: Ни фига не говорил.
ШЕЙН: Как приготовим? На вертеле разом или разделим на несколько дней?
БЕТ: Мы не будем его есть!
МЕРЛ: С хера нет? Если бы Дэрилина его притащил – ты бы наворачивала так, что за ушами трещало бы!
БЕТ: Я не ем свинину, Мерл.
МЕРЛ: Аллах акбар, или че? Щас не время для таких тонкостей!
ГАРЕТ: Мерл, а ты помнишь, как мы с тобой и Бет застряли в занесенном снегом доме?
МЕРЛ: Это здесь при чем?
ГАРЕТ: Мы играли в “две правды, одна ложь”, и Бет рассказывала, почему она не ест свинину.
МЕРЛ: А мне не насрать?
ШЕЙН: У нас шампур есть?
БЕТ: (садится на диван, прижимая к себе поросенка) Печенька не для еды.
ТАРА: Посмотрите, какой у него крошечный пятачок... Какая лапочка... Разве такого можно схавать?