ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
43
И расстилаешь ты, когда твоеюВысокой речью миру оглашенСмысл вышних тайн так громко, как ничьею».
46
«Земным рассудком, — вновь повеял он, —И подтверждающими голосами * Жарчайший пыл твой к богу обращен.
49
Но и другими, может быть, ремнямиК нему влеком ты. Сколькими, открой,Твоя любовь язвит тебя зубами?»
1642

Подтверждающими голосами — то есть откровением, Священным писанием.

52
Не утаился умысел святойОрла Христова, * так что я заметил,Куда ответ он направляет мой.
55
«Все те укусы, — я ему ответил, —Что нас стремят к владыке бытия,Крепят любовь, которой дух мой светел.
58
Жизнь мирозданья, как и жизнь моя,Смерть, что он принял, жить мне завещая,Все, в чем надежда верящих, как я,
1643

Орла Христова. — Орел — символ евангелиста Иоанна.

61
И сказанная истина живая *Меня из волн дурной любви спасли,На берегу неложной утверждая.
64
И все те листья, * что в саду взрослиУ вечного садовника, люблю я,Поскольку к ним его дары сошли».
67
Едва я смолк, раздался, торжествуя,Напев сладчайший в небе: «Свят, свят, свят!»И Беатриче вторила, ликуя.
1644

И сказанная истина живая. — См. ст. 16…18, 31…36.

1645

И все те листья — то есть все создания.

70
Как при колючем свете сон разъятТем, что стремится зрительная силаНа луч, пронзающий за платом плат, *
73
И зренье пробужденному немило,Настолько смутен он, вернувшись в быль,Пока сознанье ум не укрепило, —
76
Так Беатриче с глаз моих всю пыльПрочь согнала очей своих лучами,Сиявшими на много тысяч миль;
1646

Пронзающий за платом плат — то есть одну оболочку глазного яблока за другой.

79
Я даже стал еще острей глазами;И вопросил, смущенный, про того,Кто как четвертый свет возник пред нами.
82
И Беатриче мне: «В лучах егоДуша, всех прежде созданная, * славитСоздателя и бога своего».
85
Как сень ветвей, когда ее придавитИдущий ветер, никнет, тяжела,Потом, вознесшись, вновь листву расправит, —
1647

Душа, всех прежде созданная — то есть Адам.

88
Таков был я, пока та речь текла,Дивясь; потом, отвагу вновь обретшиВ той жажде молвить, что мне душу жгла,
91
Я начал: «Плод, единый, что, не цветши,Был создан зрелым, праотец людей,Дочь и сноху в любой жене нашедший, *
94
Внемли мольбе усерднейшей моей,Ответь! Вопрос ты ведаешь заране,И я молчу, чтоб внять тебе скорей».
1648

Дочь и сноху, ибо если Адам — отец всех людей, то всякая замужняя женщина — одновременно и его дочь, и жена его сына.

97
Когда зверек накрыт обрывком ткани,То, оболочку эту полоша,Он выдает всю явь своих желаний;
100
И точно так же первая душаСвою мне радость сквозь лучи покроваИзобличала, благостью дыша.
103
Потом дохнула: «В нем * я и без словаУверенней, чем ты уверен в том,Что несомненнее всего иного.
1649

В нем — то есть «В твоем вопросе».

106
Его я вижу в Зеркале святом,Которое, все отражая строго,Само не отражается ни в чем.
109
Ты хочешь знать, давно ль я, волей бога,Вступил в высокий сад, где в должный мигТебе открылась горняя дорога, *
112
Надолго ль он в глазах моих возник,И настоящую причину гнева,И мною изобретенный язык.
1650

Вступил в высокий сад — то есть в Земной Рай.

115
Знай, сын мой: не вкушение от древа,А нарушенье воли божестваЯ искупал, и искупала Ева.
118
Четыре тысячи и триста дваВозврата солнца твердь меня манилаТам, где Вергилий свыше внял слова; *
121
Оно же все попутные светилаПовторно девятьсот и тридцать раз,Пока я жил на свете, посетило. *
1651

Смысл: «Я пробыл в Лимбе 4302 года».

1652

Смысл: «Я жил на свете 930 лет».

124
Язык, который создал я, угасЗадолго до немыслимого делаТех, кто Немвродов исполнял приказ; *
127
Плоды ума зависимы всецелоОт склоннностей, а эти — от светил,И потому не длятся без предела.
130
Естественно, чтоб смертный говорил;Но — так иль по-другому, это надо,Чтоб не природа, а он сам решил.
1653

Задолго до немыслимого дела — то есть до попытки построить Вавилонскую башню (см. прим. А., XXXI, 46…81).

133
Пока я не сошел к томленью Ада,«И» в дольном мире звался Всеблагой,В котором вечная моя отрада;
136
Потом он звался «Эль»; и так любойОбычай смертных сам себя сменяет,Как и листва сменяется листвой.
139
На той горе, что выше всех всплывает,Я пробыл и святым, и несвятымОт утра и до часа, что вступает,
Поделиться с друзьями: