Цена весны. Книга 1
Шрифт:
— Пожалуй, я послушаю госпожу.
Я налила Олафу, он выпил, и его лицо прошло примерно те же стадии, что и у Эйнара, только быстрее и без крика. Он просто замер, потом медленно выдохнул.
— Хо... — он потряс головой. — Это как тебя ударили по голове, но тебе понравилось.
Торбранд, наблюдавший за всем этим с невозмутимостью каменного истукана, молча протянул мне свою кружку.
— Из чарки, больше нельзя, — я выразительно посмотрела ему в глаза.
— Я понял, — выражение моих глаз он прочитал верно.
Я налила, он выпил, закусил хлебом с мясом, и что удивительно, на его лице не дрогнул ни один мускул. Только на долю секунды глаза чуть расширились, и всё.
— Хороший напиток, — сказал он спокойно.
— Хороший?! — взревел Эйнар, который уже успел допить оставшуюся в кружке водку и теперь раскачивался на скамье, как корабль на волнах. Мальчик, это не хороший! Это... это... — он икнул, — это дар Богов!
Последствия не заставили себя ждать.
Через двадцать минут после того, как водка пошла по рукам, — а я строго следила, чтобы каждому наливали только по чарке, но разве за этими медведями уследишь? — Зал начал преображаться.
Эйнар стал сначала невероятно красноречивым. Он произнёс здравицу за Торбранда такой длины и такого поэтического размаха, что даже бывалые дружинники схватились за голову. Потом он перешёл к здравице за меня, в которой назвал меня звездой южных морей и женщиной, которая привезла солнце в бутылке. Потом он попытался встать, чтобы произнести ещё одну здравицу, уже за свою жену, и понял, что ноги его не слушаются.
— Сигрид! — позвал он, вцепившись в край стола. — Сигрид, дорогая моя! Ты... ты... самая прекрасная... — его язык заплетался, самая прекрас-с-сная женщина на всём побережье! И я... я тебя... очень... — он задумался, пытаясь вспомнить нужное слово, и нашёл его —...ценю!
Сигрид смотрела на мужа с таким выражением лица, которое я бы описала как сдержанное отчаяние, замаскированное под невозмутимость. Она аккуратно подвинула к нему кружку с водой.
— Выпей воды, мой ярл.
— Воды?! — Эйнар посмотрел на кружку с водой, как на личное оскорбление. — Я только что пил жидкий огонь Богов, а ты предлагаешь мне воду?! Женщина, ты хочешь потушить пламя в моём сердце?!
— Я хочу, чтобы ты дожил до утра, дорогой.
Олаф, выпивший свою чарку, и, наверное, ещё и не одну, стал ещё более разговорчивым, чем обычно. Его голос гремел на весь зал, и сейчас он рассказывал всем, кто не успел убежать, историю о том, как он однажды голыми руками задушил волка.
–...и вот он прыгает на меня, а я его хвать за горло! — Олаф показывал на воображаемом противнике. — А он мне зубами вцепился в плечо! А я ему кулаком в морду! И он обмяк! Потому что никто — никто! — не может выдержать удар Олафа! Ни волк, ни медведь, ни...
— Ни правда, — вставила Эльза, проходя мимо.
Дружинники, услышавшие это, покатились со смеху. Олаф обиженно посмотрел на Эльзу и открыл рот, чтобы возразить, но передумал. Мудро.
Один из людей Эйнара — здоровенный бородач по имени Тормунд — выпил две чарки подряд и вскоре начал петь. Песня была длинной, сложной, с множеством куплетов, и начиналась она очень красиво — что-то про корабли и закат. Но к третьему куплету он начал забывать слова, к пятому — мотив, а к седьмому пел уже что-то совершенно другое, причём с таким чувством, что кое-кто из слушателей прослезился, хотя никто не понимал, о чём он поёт.
— Что он поёт? — шёпотом спросила я у Эльзы.
— Понятия не имею. Но красиво.
— Да, красиво.
Рагнар и Хакон, близнецы-дружинники Торбранда, после своих чарок обнаружили у себя невиданный прежде талант к танцам. Они встали из-за стола и начали отплясывать что-то среднее между боевым танцем индейцев и брачным ритуалом пингвинов. Зал хлопал в такт, а Эйнар, который к этому моменту уже лежал грудью на столе, поднимал голову и одобрительно мычал.
— Видишь, — сказала я Торбранду, который пересел ко мне поближе, совершенно трезвый. — Я же предупреждала.
— Предупреждала, помню. Но результат оказался гораздо лучше, чем я ожидал. Эйнар счастлив, его люди веселятся, а мы ещё даже не начали торговать.
— Ты нарочно не стал его останавливать?
— Конечно. Пусть повеселится. Завтра, когда протрезвеет, он будет помнить, что это мы привезли ему этот праздник и будет благодарен. А благодарный Эйнар — щедрый Эйнар.
Я рассмеялась, и он не удержался, и заразительно захохотал.
В этот момент Эйнар вдруг поднял голову и уставился на меня.
— Лиза!
— Слушаю, ярл.
— Подойди, присядь рядом, — он похлопал по скамье рядом с собой.
Я подсела к нему и он наклонился ко мне так близко, что запах алкоголя ударил мне в лицо.
— Лиза, — его язык заплетался, — я старый человек и прожил долгую жизнь. Я видел, как люди врут, как крадут, как предают.
— И?
— И вот что я тебе скажу. — Он ткнул в меня пальцем. — Ты не врёшь. Я это вижу. Недоговариваешь, — это я чую, но не врёшь.
— Спасибо, ярл, — я не знала, смеяться мне или растрогаться.
— Слушай меня внимательно, Торбранд — хороший мальчик. Я любил его отца, хоть он и был упрямым ослом, и его люблю. Но он один. А одному ярлу нельзя. Ему нужен кто-то рядом, кто будет говорить ему правду. Кто будет спорить с ним и не побоится сказать, — Торбранд, ты дурак! — И при этом останется рядом. Понимаешь?
— Понимаю, ярл.
— Вот и хорошо, — он хлопнул меня по плечу. — Вот и хорошо. А теперь... — он обвёл взглядом зал, где веселье бушевало в полную силу, — а теперь я, пожалуй, посплю.
И Эйнар, ярл одного из самых зажиточных фьордов побережья, человек, переживший три войны, два кораблекрушения и тёщу, величественно уронил голову на стол и захрапел.
Сигрид подошла, накинула на его плечи шерстяное покрывало.
— Каждый раз одно и тоже, — произнесла она, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Госпожа Сигрид, прошу прощения за последствия моего подарка. Я предупреждала, что...
— Не извиняйтесь, — я впервые за весь вечер я увидела на её лице тёплую улыбку. — Он давно так не смеялся и не веселился. А это, — она кивнула на храпящего мужа, — это пройдёт к утру. А хорошее настроение останется.
— Лиза, если хотите, то можете пойти в комнату, отдыхать. Воду для умывания для вас нагрели.
Она коротко поклонилась и ушла.
— Пойдём, госпожа. Утро вечера мудренее, а завтра у тебя тяжёлый день.
Я встала, бросила последний взгляд на утихающее веселье и пошла за Эльзой.
Глава 26
Зайдя в нашу комнату, я выдохнула с облегчением. Эльза помогла стянуть с меня платье. Умывшись и почистив зубы, рухнула на кровать, закутавшись в одеяло. Как я уснула, не помню, наверное, ещё на подлёте к подушке.