Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело преследуемого мужа

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– На месте Грили я бы не заигрывал с другими женщинами. Господи, Перри, а ты прирожденный проповедник.

– Кажется, я что-то пропустил?
– осведомился Трэгг.

– Пожалуй. Пятиминутный разговор о жизни и смерти, который я никогда не забуду.

Трэгг перевел взгляд на Мейсона и вопросительно приподнял брови.

Мейсон, усмехнувшись, пояснил:

– У нее была передозировка всеми этими - "что Бог ни делает, все к лучшему". Вот мне и пришлось преподать ей урок своей собственной философии жизни.

– Ладно, у меня есть кое-какие новости, - сказал Трэгг.
– Я не мог приехать сюда раньше, потому что провел некоторое время в телефонной будке внизу, в ресторане. Довел управление до истерики, но кое-чего добился. Человек, одетый в смокинг, рано утром в среду девятнадцатого купил билет на самолет Сан-Франциско - Фресно. В два часа, чтобы быть точным. Дошло до вас, Мейсон? В два часа - иными словами, среди ночи.

– И когда он должен был оказаться во Фресно?- спросил Мейсон.

– Примерно через час.

– А затем?

– Мы отслеживаем его путь от Фресно. Думаю, нам удастся собрать на него материал.

– Выяснили, на чье имя был продан билет? Трэгг широко улыбнулся:

– Л.К. Спинни.

– Как скоро можно ждать известий из Фресно?

– Теперь уже с минуты на минуту.

– В управлении известно, где вы находитесь? Они могут позвонить вам, если что-то узнают?

– Конечно.

– Ну, похоже, дело начинает проясняться. Отдельные куски складываются в определенную картину.

– А вот эта Уорфилд, она просто растворилась в воздухе, - покачал головой Трэгг.
– Мне это очень не нравится. Приезжая, неискушенная женщина-труженица не могла просто так уйти из отеля в город, где она никого не знает...

– А вы не забыли об этой ее подруге из кафетерия, лейтенант?
– спросил Дрейк.

– Нет, не забыл, мы с ней беседовали. Она уверяет, что абсолютно ничего не знает. На всякий случай мы установили за ней наблюдение. Нам удалось выяснить вот что: после того как миссис Уорфилд договорилась по телефону о том месте в кафетерии, туда явился какой-то тип и заявил: Уорфилд был осужден и бежал, миссис Уорфилд регулярно посылала ему деньги, а потом принялся задавать разные вопросы. Естественно, место для нее накрылось. Кафетерию не нужны жены сбежавших преступников...

Мейсон прервал лейтенанта:

– Значит, тот человек знал, что миссис Уорфилд обещали это место. А ведь об этом было известно только Спинни.

Трэгг улыбнулся:

– Описание соответствует Грили. Дрейк присвистнул.

– Мне начинает казаться, что вы были правы в отношении Хомана... сказал Трэгг Мейсону.

Он замолчал, потому что в коридоре раздались торопливые шаги.

– У нас сегодня день открытых дверей, - проворчал Дрейк.

– Наверное, это Делла, - успокоил его Мейсон. Он открыл дверь. Делла Стрит быстро вошла в комнату и сказала:

– Привет всем! Надеюсь, я не заставила вас долго ждать... Добрый вечер, лейтенант.

Мейсон улыбнулся:

– В данный момент Трэгг - член нашей компании. Произошло несколько важных событий. Полиция согласна, что Стефани Клэр не виновна в небрежном вождении машины, послужившем причиной аварии, и, хочешь - верь, хочешь нет, я работаю вместе с полицией.

Делла Стрит посмотрела на стоявший на полу чемоданчик, затем на лежавшую на письменном столе мужскую рубашку.

– А это откуда?

– Миссис Грили, - пояснил адвокат.
– Рубашка ее мужа. После его смерти она обнаружила ее в куче грязного белья.

– Ого!
– воскликнула Делла Стрит и после минутной паузы добавила: Полагаю, то, что я узнала, теперь не очень существенно?

– Наоборот, - возразил Мейсон, - сейчас это важнее, чем раньше.
– И, повернувшись к Трэггу, пояснил:

– Она собирала о Хомане разные слухи.

– Я бы тоже хотел послушать, - заявил Трэгг, с явным одобрением посматривая на Деллу.

– Ой-ля-ля, разве я не в Голливуде?
– Делла слегка повела рукой.
– Вы понимаете, что я имею в виду? Это просто ужасно. Что я здесь делаю?

– Давай, Делла, - сказал Мейсон, - выкладывай, что там у тебя.

– Разве мы не идем обедать?
– удивилась она. Мейсон с беспокойством взглянул на телефон.

– Трэгг уже пообедал, теперь он ждет сообщения.

– Какой же это был обед?
– возразил Трэгг.
– Просто перехватил на скорую руку. Хороший бифштекс был бы весьма кстати. Я могу позвонить в управление и сказать им, где меня искать. В конце концов, я ведь уже не на дежурстве. На этой работе просто не замечаешь времени.

– Лично я умираю с голоду, - призналась Делла Стрит.
– Причем в полном смысле этого слова. Мысль о бифштексе кажется мне просто великолепной. Совершенно великолепной.

Мейсон взял справочник по законодательству, взвесил его на руке и сказал:

– Кончай, пока он не полетел в тебя. Глаза Деллы недобро сверкнули.

– Не глупите, - сказала она, - это же гвоздь всей программы.

– Пошли, - объявил Пол, поднимаясь с места.- Я слишком долго ждал, пока мне выпадет шанс вкусно поесть за счет Перри и потанцевать с его секретаршей.

– Боюсь, в качестве официального представителя закона, - вмешался Трэгг, - я имею преимущественное право перед вами.

– Перед красотой пасует даже возраст, - заметил Дрейк.

– А как насчет меня? Я могу войти в долю?
– поинтересовался Мейсон.

– Не можешь, - ответил ему Дрейк.
– Ты хозяин. Ты должен следить за тем, чтобы твои гости как следует веселились.

– Замечательно!
– воскликнула Делла Стрит.
– Великолепно!

– Пошли, - сказал Мейсон, поднимаясь с места.

– Учтите, моросит дождь, - предупредила его Делла Стрит.

– Угу, - буркнул Мейсон, надевая пальто и шляпу. Трэгг стоял, внимательно наблюдая за ним.

– Знаете, Мейсон, - заметил он как бы между прочим, вытряхивая из пачки сигарету, - вы чертовски непростой парень.

– Вы даже не представляете, какой он непростой, - согласился с ним Дрейк.

Мейсон выключил всюду свет, пропустил всех в коридор, запер дверь на ключ и на всякий случай подергал ручку. Они двинулись к лифту.

Поделиться с друзьями: