Дело преследуемого мужа
Шрифт:
– На месте Грили я бы не заигрывал с другими женщинами. Господи, Перри, а ты прирожденный проповедник.
– Кажется, я что-то пропустил?
– осведомился Трэгг.
– Пожалуй. Пятиминутный разговор о жизни и смерти, который я никогда не забуду.
Трэгг перевел взгляд на Мейсона и вопросительно приподнял брови.
Мейсон, усмехнувшись, пояснил:
– У нее была передозировка всеми этими - "что Бог ни делает, все к лучшему". Вот мне и пришлось преподать ей урок своей собственной философии жизни.
– Ладно, у меня есть кое-какие новости, - сказал Трэгг.
– Я не мог приехать сюда раньше, потому что провел некоторое время в телефонной будке внизу, в ресторане. Довел управление до истерики, но кое-чего добился. Человек, одетый в смокинг, рано утром в среду девятнадцатого купил билет на самолет Сан-Франциско - Фресно. В два часа, чтобы быть точным. Дошло до вас, Мейсон? В два часа - иными словами, среди ночи.
– И когда он должен был оказаться во Фресно?- спросил Мейсон.
– Примерно через час.
– А затем?
– Мы отслеживаем его путь от Фресно. Думаю, нам удастся собрать на него материал.
– Выяснили, на чье имя был продан билет? Трэгг широко улыбнулся:
– Л.К. Спинни.
– Как скоро можно ждать известий из Фресно?
– Теперь уже с минуты на минуту.
– В управлении известно, где вы находитесь? Они могут позвонить вам, если что-то узнают?
– Конечно.
– Ну, похоже, дело начинает проясняться. Отдельные куски складываются в определенную картину.
– А вот эта Уорфилд, она просто растворилась в воздухе, - покачал головой Трэгг.
– Мне это очень не нравится. Приезжая, неискушенная женщина-труженица не могла просто так уйти из отеля в город, где она никого не знает...
– А вы не забыли об этой ее подруге из кафетерия, лейтенант?
– спросил Дрейк.
– Нет, не забыл, мы с ней беседовали. Она уверяет, что абсолютно ничего не знает. На всякий случай мы установили за ней наблюдение. Нам удалось выяснить вот что: после того как миссис Уорфилд договорилась по телефону о том месте в кафетерии, туда явился какой-то тип и заявил: Уорфилд был осужден и бежал, миссис Уорфилд регулярно посылала ему деньги, а потом принялся задавать разные вопросы. Естественно, место для нее накрылось. Кафетерию не нужны жены сбежавших преступников...
Мейсон прервал лейтенанта:
– Значит, тот человек знал, что миссис Уорфилд обещали это место. А ведь об этом было известно только Спинни.
Трэгг улыбнулся:
– Описание соответствует Грили. Дрейк присвистнул.
– Мне начинает казаться, что вы были правы в отношении Хомана... сказал Трэгг Мейсону.
Он замолчал, потому что в коридоре раздались торопливые шаги.
– У нас сегодня день открытых дверей, - проворчал Дрейк.
– Наверное, это Делла, - успокоил его Мейсон. Он открыл дверь. Делла Стрит быстро вошла в комнату и сказала:
– Привет всем! Надеюсь, я не заставила вас долго ждать... Добрый вечер, лейтенант.
Мейсон улыбнулся:
– В данный момент Трэгг - член нашей компании. Произошло несколько важных событий. Полиция согласна, что Стефани Клэр не виновна в небрежном вождении машины, послужившем причиной аварии, и, хочешь - верь, хочешь нет, я работаю вместе с полицией.
Делла Стрит посмотрела на стоявший на полу чемоданчик, затем на лежавшую на письменном столе мужскую рубашку.
– А это откуда?
– Миссис Грили, - пояснил адвокат.
– Рубашка ее мужа. После его смерти она обнаружила ее в куче грязного белья.
– Ого!
– воскликнула Делла Стрит и после минутной паузы добавила: Полагаю, то, что я узнала, теперь не очень существенно?
– Наоборот, - возразил Мейсон, - сейчас это важнее, чем раньше.
– И, повернувшись к Трэггу, пояснил:
– Она собирала о Хомане разные слухи.
– Я бы тоже хотел послушать, - заявил Трэгг, с явным одобрением посматривая на Деллу.
– Ой-ля-ля, разве я не в Голливуде?
– Делла слегка повела рукой.
– Вы понимаете, что я имею в виду? Это просто ужасно. Что я здесь делаю?
– Давай, Делла, - сказал Мейсон, - выкладывай, что там у тебя.
– Разве мы не идем обедать?
– удивилась она. Мейсон с беспокойством взглянул на телефон.
– Трэгг уже пообедал, теперь он ждет сообщения.
– Какой же это был обед?
– возразил Трэгг.
– Просто перехватил на скорую руку. Хороший бифштекс был бы весьма кстати. Я могу позвонить в управление и сказать им, где меня искать. В конце концов, я ведь уже не на дежурстве. На этой работе просто не замечаешь времени.
– Лично я умираю с голоду, - призналась Делла Стрит.
– Причем в полном смысле этого слова. Мысль о бифштексе кажется мне просто великолепной. Совершенно великолепной.
Мейсон взял справочник по законодательству, взвесил его на руке и сказал:
– Кончай, пока он не полетел в тебя. Глаза Деллы недобро сверкнули.
– Не глупите, - сказала она, - это же гвоздь всей программы.
– Пошли, - объявил Пол, поднимаясь с места.- Я слишком долго ждал, пока мне выпадет шанс вкусно поесть за счет Перри и потанцевать с его секретаршей.
– Боюсь, в качестве официального представителя закона, - вмешался Трэгг, - я имею преимущественное право перед вами.
– Перед красотой пасует даже возраст, - заметил Дрейк.
– А как насчет меня? Я могу войти в долю?
– поинтересовался Мейсон.
– Не можешь, - ответил ему Дрейк.
– Ты хозяин. Ты должен следить за тем, чтобы твои гости как следует веселились.
– Замечательно!
– воскликнула Делла Стрит.
– Великолепно!
– Пошли, - сказал Мейсон, поднимаясь с места.
– Учтите, моросит дождь, - предупредила его Делла Стрит.
– Угу, - буркнул Мейсон, надевая пальто и шляпу. Трэгг стоял, внимательно наблюдая за ним.
– Знаете, Мейсон, - заметил он как бы между прочим, вытряхивая из пачки сигарету, - вы чертовски непростой парень.
– Вы даже не представляете, какой он непростой, - согласился с ним Дрейк.
Мейсон выключил всюду свет, пропустил всех в коридор, запер дверь на ключ и на всякий случай подергал ручку. Они двинулись к лифту.