Дневник. 1917–1923
Шрифт:
1919
1 янв[аря], среда
Ночью после нашего маленьк[ого] ужина поссорились с Анютой и больше часа ругались и спорили. Из-за пустяков: Анюта стала стирать пыль около самой моей картины, еще сырой, это port de d'epart [1035] ссоры, носившей дов[ольно] сложный характер. Встали поздно и, конечно, сейчас же мы помирились поцелуем. Рисовал контур 3-й, еще [более] новой картины, взамен только что сделанной – на тот случай, если Брус ее продаст. В 5 пришли Венгеровы. Изабелла p^amois’ировала [1036] перед моими картинами, а Зинаида говорила умные глупости. Среди дня звонила Даша, сообщ[ила], что Паша умер почти неожиданно. После обеда долго спал в постели под плэдом. Потом читал [историю] литер[атуры] E. Faguet. Вчерашняя стрельба оказалась стр[ельбой] против анг[лийских] (?) аэропланов – так сообщ[ил] Дима.
1035
Досл. с франц. порт отправления, здесь – точка отсчета, начало.
1036
От франц. p^amoison – обморок.
2 янв[аря]
Не работал, встал очень поздно. К 3-м на панихиде по Паше Сомову. Домой. Вскоре приехали Скамони и переплетчик Улеман. Беседа с ними о книге. После обеда час лежал и дремал. Составил Анюте два букета. Потом с Женькой обрезал поля цветных картин[ок] для «Книги маркизы». В посте[ли] выпил рюмку port’a с сухими корками чер[ного] хлеба.
3 янв[аря], пятница
Встал в 12. Не хотелось выходить из теплой постели и работать. Занялся резкой картинок для «Книги Marquise’ы» с помощью Женьки. В 3 кофе для новой знакомой Анюты Прево [1037] и Ж[ени] Петровского [1038] . Часов в 5 пришел Гиршман, с нами пообедал. После обеда уехал с Анютой к Химоне на tee-party [1039] перед fireplace’ом [1040] .
1037
Мария Ивановна Прево (? – 1923) – сестра финансиста, городского головы СанктПетербурга Павла Ивановича Лелянова (1850–1932; НМ. Т. 4. С. 119).
1038
Петровский Евгений Максимович (1873–1919) – музыкальный критик. В 1894–1912 г. – сотрудник редакции «Русской музыкальной газеты».
1039
Чаепитие (англ.).
1040
Камином (англ.).
2 англичанина и несколько дам: дочь Шпиндлера пела, довол[ьно] скверно. Мы с Анютой – лучше. Начали с дуэта Валечки: «O profumo delicato» [1041] . Я пел «In questa tomba oscura» [1042] , «Непонятная» Мусоргск[ого] и романс Tosti. Было уютно, но англичане и дамы все милы, но не интересны.
С Анютой решили, что О[льга] А[лексеевна] живет с одним из них – Mr. Crabtree.
4 янв[аря], суббота
1041
«О, нежный аромат» (итал.).
1042
«Под этим скорбным камнем» (итал.) – песня Л. ван Бетховена.
Утром с Анютой на Смоленское кладбище – похороны Паши Сомова. Недолго. <Мало народа – зачеркнуто>. Много покойников привезено на ручных санках, и тощих – из интеллигентн[ых]. К часу домой. У меня воспалилось веко и покраснело. Не работал. До обеда помогал Анюте в ее работе. Вечером ко мне пр[иходили] Верейский, Жарновский и Платер. Холодно и неуютно у меня. Платер сидел долго.
5 янв[аря] / 23 декабря, воскресенье [1043]
1043
Вторая дата указана по старому стилю.
Встал поздно. Днем решил перерисовать контур карти[ны] для Замкова. Совершенно изменить сюжет. Вместо двух дам, из кот[орых] одна должна была не то писать, не то поправлять чулок, нарисовал лежащую одну с книгой. После обеда с 5-ти часов ушел к Г[иршманам] на их ужин, там уже был Женька. Они едут нелег[альным] обр[азом] в Финляндию в буд[ущую] субботу. К 9 1/2 пошли на Витебскую праздновать именины Жени Сомовой. Там Вера Ц[емирова], Люб[овь] Ивановна. Анюта с Сережей. Сидели до 11-ти и я скучал. В постели читал E. Faguet и P.S.
6 янв[аря] / 24 дек[абря], понед[ельник]. Сочельник
В 12 часов начали писать картину – до 4-х. Потом лежал под плэдом. Вечером читал о XVII веке в [истории] литер[атуры] Faguet. За чаем Анюта зажгла миленькую, густую, но очень мален[ькую] елку, пили разбавленный спирт на черносмор[одиновом] листе, ели hunter’s ham [1044] с дома испеч[енными] хлебцами.
Потом я помогал Анюте в ее рукоделии. Было уютно, и все в хор[ошем] расположении.
1044
Охотничью ветчину (англ.). Возможно, марка английских мясных консервов.
7 янв[аря] / 25 дек[абря], вторник
Работал до 3-х. Пешком пошел на Гороховую. Оттепель, лужи, весенний воздух. Приятно отдохнуть от холода. Первый раз у Элькана. Много народу. Бенуа с А[нной] К[арловной] и Атей, Добуж[инский], Эрнст, Нотгафт, Кан (новый для меня) и Абельман с женами [1045] . Сначала чай, потом ужин. Сытно, обильно и вкусно, как в дорев[олюционное] время. Сам Элькан растерянный, сконфуже[нный] и озабоченный, смешной, но очень милый.
1045
Абельман Морис Львович (1863 —?) – врач, отец А.М. Элькан. Его жена – Мария Вениаминовна Абельман (1875–1958; РЗФ. Т. 1. С. 10).
Ушел я в 10 часов. Заходил к Г[иршманам], но не застал их дома. Дома еще ел, угощая Диму половиной своей порции, потом пел Wolf’a исп[анские] и Eichendorff-Lieder [1046] . Вернулась Анюта с С[ережей] и Ж[енькой]. Обменивались днеными впечалениями. У Элькана недурное небольш[ое] собрание совр[еменных] русс[ких] худ[ожников]. Говорил с его братом, муз[ыкантом] [1047] , о музыке, денигрировал Скрябина, котор[ому] он поклоняется.
1046
Эйхендорфовские песни (нем.), т. е. на стихи немецкого поэта Й. фон Эйхендорфа (1788–1857).
1047
Евгением Вениаминовичем Эльканом (1887 —?).
8 янв[аря], среда
Утром Брус привел собирателя к[артин], незак[омого] мне – Токарева. Я продал ему за 8 [тысяч рублей] мал[енькую] карт[ину] – маскар[ад] около Венеции.
Получил задаток – 4 [тысячи]. Брусу обещал 1 [тысячу]. Анюте подарил 1 [тысячу].
Работал до 3 1/2 . Потом визитеры и чай: Pignatelli с женой, Алябьева с братом. За обедом скучища: Л[юбовь] Ив[ановна], барон и Попова c’est tout dire [1048] . После их ухода поздн[его] с редькой пили чудесный port, кот[орый] я получил через Бруса, – ознаменовать мою удачную продажу. Вместо 1/2 я получу за эту к[артину] 7 [1049] .
1048
Короче говоря (франц.).
1049
Так в рукописи. Возможно, художник вычел комиссию Г. Брюса – тысячу рублей.
9 [января], четв[ерг]
Работал. Тут же у меня упаковывала «Le livre» [1050] работница от переплетчика, род старой лягушки. Заезжал Скамони.
После обеда лежал. Сердце, как и вчерашнюю ночь, болело и замирало. Потом по грозе с Женей пошли к Гирш[манам]. Все остальные обедали отдельно от нас. Были еще Поповы [1051] и Каминские. Была елка, устр[оенная] Катей с лотереей и выигрыш[ами] были морковка, свекла, картофелина, кусочек капусты.
1050
«Книгу» (франц.).
1051
Супруги Берта Ефимовна (? – 1978; РЗФ. Т. 2. С. 510.) и Александр Александрович (1885–1964; РЗФ. Т. 2. С. 501) Поповы коллекционировали искусство, в эмиграции владели антикварным магазином Galerie Popoff & Cie.
Наша семья выиграла себе на целый винегрет. Чай сначала, потом, после ухода П[оповых] и Кам[инских], выпили бутылку ш[ампанского] чудесного Pomer[ol] и Greno. Дети покупали и разные вещи из носильных вещей Леонов. Г[енриетта] подарила мне с Анютой по тепл[ому] шерст[яному] шарфу. Мне – синий, Анюте – брусничный. Электр[ичество] погасло в 12, и мы после скоро ушли. Г[иршманы] едут в субботу. В[ладимир] О[сипович] волнуется и трусит.
10 янв[аря], пятница