Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

17 марта, понедельник [1162]

Вечером меня рисовал Верейский в профиль.

18 [марта], вторник

Рисовал контур другой [1163] картины: маркиза и ее чичисбеи по заказу Кирнарского.

К 7 1/2 пешком ходил к Аргутин[скому] обедать. Обедали вдвоем. Потом пришли 3 Бенуа, Попов с Лелей, Казнаков, Тройницкие и Яремич. Было очень приятно.

По случаю рождения В[ладимира] Н[иколаевича] и для молодых [1164] было вкусное вино 1859 г[ода] Wintertroller. Крендель из бел[ой] муки; мед[овый] торт, хлеб с маслом. А я еще за обедом пил red port [1165] . Вернулся домой пешком по пустым, осв[ещенным] яркой луной улицам, в половине второго. По сильному морозу.

1162

В рукописи – 16 [марта], понед[ельник].

1163

Отличной от начатой 14 марта.

1164

Б.П. Попова и Е.А. Бенуа-Клеман.

1165

Красный портвейн (англ.).

Продал при посред[стве] Гирш[мана] Н.Н. Ефремову, неприятному молод[ому] господину, мою картину – голубую даму в траве, котор[ую] я не надеялся продать, т. к. она никому не нравится, – за 5 1/2 . Приходил с Фроманом [1166] из балета – une tante d'etestable [1167] .

19 [марта], среда

Начал маслом писать «Маркизу и ее чичисбеев». Не выходил весь день. Вечером читал «V[anity] Fair» [1168] . Сегодня Женьку освободили вовсе от воен[ной] службы о фарфоре.

1166

Фроман Макс (Максимилиан) Петрович (1889–1981) – артист балета. Окончил Императорскую балетную школу в Санкт-Петербурге. Участник Русских сезонов С.П. Дягилева (с 1913 г.). С 1921 г. в эмиграции в Югославии. Танцевал в Национальном театре в Загребе, затем в различных русских балетных труппах. В 1945 уехал в США. РЗФ. Т. 3. С. 434.

1167

Мерзкая тетка (франц.). Современный исследователь Д. Хили в своем масштабном труде «Гомосексуальное влечение в революционной России» сообщает следующее: «Применительно к мужчинам термин “тетки” широко циркулировал в субкультурной среде, так и просто в различных слоях общества. Он был частично заимствованным. Во Франции середины XIX века мужчин-проститутов называли tante (тетка), а к концу столетия это слово появилось в печати и служило уже для обозначения всех гомосексуалов». (Хили, Д. Гомосексуальное влечение в революционной России. Регулирование сексуально-гендерного диссидентства. М., 2008. С. 57). Заметим, что в различных русских источниках тетки выступают как клиенты мужчин – продавцов секса.

1168

«Ярмарку тщеславия» (англ.).

In the night have a nice pollution. Dream of the same person as last time <…> [1169] . [1170]

20 [марта], четверг

Писал «Маркизу».

21 [марта], пятница

Писал маркизу. Вхожу в работу. Кончил около 6-ти часов. Заходил ко мне за книгой В.К. Клюки-ф[он]-Клугенау [1171] . Ужинал у Генр[иетты], потом пришел к ним некто Якимов – чрезвычайно высокий и красиво сложенный челов[ек], как «L’'Ecorch'e» de Houdon [1172] . Много расск[азывал] интересного: о его визите в банк и его on call’e [1173] , о разговоре его со служащим банка. О рестор[ане] [по адресу] М[алая] Конюшенная 7, кв[артира] 177, где все можно иметь и где он встретился с интер[есным] и нагл[ым] комиссаром и т. д. Распили бутылку White Star’a, Генр[иетта] посл[ала] немного Анюте во флаконе из-под одеколона.

1169

Одно слово неразб.

1170

Ночью была прекрасная поллюция. Сон о том же человеке, что и в прошлый раз <…> (искаж. англ.).

1171

Клюки-фон-Клугенау Владимир Константинович – чиновник 1-го департамента Правительствующего Сената. Весь Петроград 1917. С. 318.

1172

«Освежеванный» Гудона (франц.) – речь идет об одной из статуй этого скульптура.

1173

Займе или депозите до востребования (англ.).

Flogged the turkey in bed. After having tried in vain another pleasure [1174] .

22 [марта], суббота

Много работал. Вечером у меня Верейский и Жарновский. Ж[арновский] рассказ[ал] в сокр[ащенном] виде свою лекцию о Gonzag’е [1175] , читанную в институте Зубова на днях. Было интересно. Потом мы обсудили задуманную мной книгу «Venise en russe. 1700–1800» [1176] . Его эта мысль моя очень интересует, и он охотно соглас[ился] писать текст.

1174

Гонял шкурку в постели. После того как тщетно пытался получить другое удовольствие (искаж. англ.).

1175

Пьетро ди Готтардо Гонзаго (1751–1831) – итальянский декоратор и архитектор, учившийся живописи в Венеции, а с 1792 г. живший и работавший в России.

1176

«Венеция по-русски. 1700–1800» (франц.).

23 [марта], воскресенье

Начал поздно работу и кончил к пяти. Картина подвигается. Андрюшу не освободили от воен[ной] службы – Женя приходила расстроенная. Вечером ходили к Pignatelli, было довольно мило и уютно. На этой неделе умерли [1177] знакомая Анюты В.В. Кузнецова, Жукова I[-ая] [1178] по балету. Повесился в М[оск]ве Стахович [1179] .

25 [марта], вторник

1177

Следующие два слова приписаны над строкой.

1178

Жукова Вера Васильевна (1853–1919?) – артистка балета.

1179

Стахович Алексей Александрович (1856–1919) – генерал-майор, актер МХТ.

Окончил картину. Удачно. В 5 заходил ко мне Вл[адимир] Ос[ипович] с Эрнстом и д[окто]р Порембский [1180] за книгами для Вавельбергов. Вечером меня рисовал Верейский. Восхищался моей картиной. Купил для меня «Physiologies» [1181] с иллюстр[ациями] Vernier и др[угих].

26 [марта], среда

Ездил в Эрмитаж. Сначала в гравюрах – альбом Amigoni, собрание Jabach’a A. Carracci, Titian – и расс[матривал] то, что выставлено в витринах, – Рембрандта, Reynolds’a, Hugo di Carpi и др[угое]. Потом на выставке готовящ[ейся] картин чудесные наивные вещи: Zurbar'an распятие, N. Maas (Fabritius) [1182] бичевание, эротич[еский] G. Romano (?), давно мне известный по бывш[ему] кабинету папы, и много мелочей.

1180

Возможно, Владимир Казимирович Порембский (1880–1949).

1181

«Физиологии» (франц.). Физиология – популярный в Европе XIX столетия, главным образом во Франции, тип издания, в котором описываются характеристики и поведение той или иной социальной или профессиональной группы (или групп). Юмористический текст «физиологий» сопровождаются иллюстрациями-карикатурами.

1182

Сомов таким образом указывает на сомнения в атрибуции.

Рассматривая гравюры, мне пришла на мысль чудесн[ая] книга (для нового издательства Рыбакова и ком[пании]) – искусство гравюры – с использованием материала в Эрмитаже. Предложил Нотгафту обменять его картину на только что мной написанную. Желаю ему сделать приятное и дать то, что лучше.

28 [марта], пятница, и 29-е, суббота

Обедал у Рыбакова с Ферд[инандом] Эд[уардовичем] Кримером – его другом, привезшим из Москвы гуся, котор[ого] мы ели. После обеда он ушел, а пришли делать 1-е собрание «Искусства» – кооперативного общества – Анна Петровна, Горьков, Радлов и еще один, имя которого не знаю. Много говорил я, дал им мысли: издать искусство гравюры, искусство портрета, историю русск[ого] костюма, «Klein Zaches’a» [1183] с илл[юстрациями] Gavarni. Но, судя по тому, что говорили Горьков и другие, думаю, даже уверен, что ничего не выйдет из этого начинания, оно даже не начнется. На ночь ушел к Лебедевым, прошел пешком, ведя Анну Петров[ну] под руку. Там пили чай. Смотрели «Le livre de la M[arquise]» [1184]экз[емпляр], который я подарил А[нне] П[етровне]. Спал в тепло натопленной комнате. Уехал рано утром после breakfast’a [1185] . Дома не работал. Среди дня desire and fl[ogging] the t[urkey] [1186] . Вечером у нас Гиршманы и Верейский, я был довольно оживлен для состояния apr`es [1187] . Верейский меня не рисовал.

1183

«Крошку Цахеса» (нем.) – «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер» – повесть Э.Т.А. Гофмана.

1184

«Книгу маркизы» (франц.).

1185

Завтрака (англ.).

1186

Желание и гонянье шкурки (англ.).

1187

После (франц.) – т. е. после мастурбации.

Умерла Над[ежда] Кузм[инична] Тевяшова.

Днем были у меня Нотгафты. Нотгафт не пожелал обменять картины, хотя им новая очень понравилась, но к первой он привык и полюбил.

30 [марта], воскресенье

Не работал. Днем гости: Лобойков [1188] и Pignatelli (один). После обеда (пирог с гречн[евой] кашей) пошел к Г[иршманам]; там ужинал, писал у них письмо Мефодию, т. к. была оказия. Генр[иетта] довол[ьно] скучно для меня говорила о Бакунине, о революции вообще и человечест[ве] вообще.

1188

Лобойков Валериан Порфирьевич (1861–1932) – гофмейстер Высочайшего Двора, секретарь Академии художеств. НМ-4 С. 196.

31 [марта], понед[ельник]

Хотел работать, но не мог приняться. А раскладывал листы Formenschatz [1189] по годам – нелепая потеря времени. Потом читал «V[anity] Fair» [1190] : после обеда ее кончил. Нек[оторые] из последн[их] глав мне больше понравились: путеш[ествие] в Германию и двор в Пумперникеле. Но невыносимо скучно все, что касается Ameli’и, и о ней так много. Rebecca, по нашим совр[еменным] понятиям, очень небольшая преступница.

1189

«Шедевра» (нем.). Периодическое издание об искусстве, выходившее в Германии в 1879–1911 г.

1190

«Ярмарку тщеславия» (англ.).

1 апр[еля], вторник

<…> [1191] .

3 [апреля], четверг

Вечером ходил к Алябьевым-Мазуровым; мило, просто и скучно. Ели запеченную на постном масле размазню. Очень вкусно. I <…> [1192] fl[ogged] the t[urkey] [1193] . Заходил Элькан смотреть картину «Чичисбеи» и принес мне бисквитный торт.

1191

Неск. слов неразб.

1192

Одно слово неразб.

1193

Я <…> гонял шкурку (англ.).

4 апр[еля], пятница

Работал все эти дни удачно. Обедал у Гиршманов и вечер у них.

5 апр[еля], суббота

Писал весь день, до прихода Нотгафта и Верейского; показывал им картину

с предложением мены, Н[отгафт], кажется, идет на это. Нотгафт, узнав от Верейского, что я хочу достать G. M"uller’a <…> [1194] принес мне в подарок 6 вышедших книг.

Звонила Даша сообщить о смерти Наташи Ткаченко [1195] от заворота кишок. Она была в трауре. <…> [1196]

1194

Одно слово неразб.

1195

Возможно, родственница художника-академика Михаила Степановича Ткаченко (1860–1916).

1196

В этом месте вырезан лист – возможно, самим автором из блокнота была удалена какаялибо не относящаяся к дневнику запись. Такое предположение можно сделать, основываясь на том, что в последовательности дат нет пропусков, а записи за 5 и 6 апреля представляются довольно полными.

Поделиться с друзьями: