Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

20 [февраля], четверг

Работал. Потом в 4 пошли к Pignatelli на его рождение и крендели. Сидели до 6-ти. Было уютно, но очень незначительно. У P[ignatelli] красивая 2-я сестра. После обеда пошел к Нуроку, звавшему меня сегодня. Снес ему англ[ийские] книги и экз[емпляр] «Le livre’a» [1098] показать и дать ему прочесть текст. Вернулся к чаю, потом долго читал «Vanity Fair».

24 [февраля], понед[ельник]

1098

«Книги» (франц.).

Кончил картину. Вышла пошлой – и банальной по краскам. Вчера вечер[ом] с Анют[ой] и Женькой ходили к Кате Дмитриевой (Брюлловой) [1099] ; в первый раз был у нее. У нее двое детей 16-ти и 14-ти лет. Воспоминания детства и юности. Ее радость. Пели с Анютой дуэты и solo. Хороший th'e orn'e [1100] . В пятницу ходил взад и вперед пешком к Степановым. Опять-таки очень хороший th'e и тоже очень orn'e. Но оба вечера мне было скучно и там, и здесь.

1099

Екатерина Николаевна Брюллова (1873 – 1930-е), дочь художника Николая Дмитриевича Дмитриева-Оренбургского, была замужем за инженером-железнодорожником Вадимом Павловичем Брюлловым (1874–1942), внуком художника Александра Павловича Брюллова (1798–1877) – старшего брата Карла Брюллова.

1100

Чай с разной едой (франц.).

Сегодня во сне видел Мифа, как будто только что вернувшегося. I jumped on him labouring, but did not ejaculated. The juice of working in my flesh [1101] .

26 февр[аля], среда

Весь день провел в Эрмитаже. Сначала исполнил формальности по поводу отданного фарф[ора] на хранение. Отдал его на пять лет. Потом был в гравер[ном] отделе, где смотрел виды Венеции Carlevarijs’a, canale [1102] Marieschi; альбом A[bra] h[am] de Bosse’a и гравюры Smith’a, между ними нашел тот же сюжет, что у меня, – на картине Giselaer’a – боскет, служанка и обезьяна. Потом с Верейским пошел смотреть выставку в Старом Эрмитаже: «Mars и Venus» G. de Laresse’a, портрет архитектора школы Рембрандта, <…> [1103] «Бахуса» Caravaggio (я его уже знаю) [1104] и много интер[есных] мелочей. Вернулся домой пешком. Большой мороз, но солнце. Привезли 50 экз[емпляров] «Le livre’a». Потом пришел Верейский, котор[ому] я подарил экз[емпляр] ее. Вечером дома. Писал проклятое заявление о доходах и имуществе. Спал эту ночь лучше, чем прошлую. Читал «Vanity Fair» [1105] перед сном. Вчера была днем Даша, потом Химона с Crabtree, которому я показывал свои картины и [с которым] говорил об англий[ской] литературе. Вечером читал кроме «V[anity] Fair» «Souvenirs d’enfance et de jeunesse» [1106] Renan’a.

1101

Я прыгнул на него, делая его, но не кончил. Соки деланья в моем теле (искаж. англ.).

1102

Канал (итал.). Речь идет о каком-либо из видов Венеции, созданных итальянским художником Микеле Мариески (1710–1743).

1103

Одно слово неразб.

1104

Картина Караваджо «Бахус» («Вакх») была приобретена Эрмитажем незадолго до открытия выставки, ей посвящена целая запись в дневнике А.Н. Бенуа от 5 февраля 1919 г. «…особенный интерес, – пишет Бенуа, – придает данной картине именно то, что в ней сделана поражающая передовитостью своего достижения попытка решить проблему реалистического пленэра. Особенно прекрасны при всей своей сдержанности столь полнозвучные отношения тонов лица, венка из виноградных листьев и пейзажных далей – к небу, покрытому плотной пеленой облаков». Бенуа 1918–1924. С. 215.

1105

«Ярмарку тщеславия» (англ.).

1106

«Воспоминания детства и юности» (франц.).

27 февраля 1919, четверг

Встал поздно. Заходила к нам снизу Л. Пиньятелли и долго болтала. Потом я ждал Токарева и Визеля [1107] ; они были. Потом Ф.Ф. Нотгафт, ему стр[ашно] понравилась посл[едняя] картина, и он просил меня [сделать] вариант за 6 [тысяч рублей]. Вечером пришли Гиршманы и долго сидели. Генр[иетта] жалась и ластилась ко мне.

28 февр[аля], пятница

Утром заезжал ко мне С.Н. Трофимов по делу о «Кн[иге] маркизы». Взял 7 экз[емпляров] и <…> [1108] . Потом ничего не делал, пил с А[нютой] и Ж[еней] какао. Заходил И.И. Жарновский за «Marquise’ой». Потом Мар[иинский] театр: «Кащей» и «Королева мая» Глюка. «Кащей» красив. Но надоедлив. Корсаковс[кий] сценарий [ – ] все один и тот же шаблонный русск[ий] эпос. «Кор[олева] мая» прескверно исполнена и декоратором-костюмером, и певцами.

1107

Возможно, это был Эмиль Оскарович Визель (1866–1943) – художник, хранитель музея Академии художеств.

1108

Одно слово неразб. Возможно, след. читать – все.

Из оперы в Минск[ий] пер[еулок] к Мазуровым – Алябьевой, где уже Анюта с мужем и Женькой. Мило, радушно, но скучновато и, главное, холодно. Скромный, но приятный ужин. На ночь читал «V[anity] Fair» [1109] . [Роман] Очень устарел и очень растянут, неподвижен.

1 марта, суббота

Поехал, вызванный сестрой Кралина, на Гончарную за письмом Мифа из Одессы. Милое письмо [1110] . Там же написал ему ответ на 12-ти страницах, чтобы сегодня же его отправить с тем же гонцом. Брайкевич [1111] устроил Мифа очень хорошо.

1109

«Ярмарку тщеславия» (англ.).

1110

Это письмо, датированное 21 января 1919 г., сохранилось и находится в отделе рукописей Русского музея. В нем Лукьянов рассказывает о своей жизни в Одессе, где его устроил на работу М.В. Брайкевич, бывший в то время главой этого города. Лукьянов интересуется жизнью Сомова и рассказывает об общих знакомых, встреченных им за последнее время. ОР ГРМ. Ф. 133, д. 243. Лл. 19 – 21об.

1111

М.В. Брайкевич был в это время городским головой Одессы.

Варв[ара] Вас[ильевна] [1112] прочла и письмо брата, где много описано положение событий [1113] . Миф и Кр[алин] живут в одной комнате. Миф служит в учреждении по город[скому] отоплению. Домой в 3 часа; пил с Женей какао. Грелся у своей печурки в халате, т. к. смерз.

Misgivings because of Ж. recruting [1114] .

Вечером у нас Катя Дмитриева с сыном, сестра Pignatelli и барон, бессловесный.

1112

Кралина Варвара Васильевна – сестра М.В. Кралина.

1113

Так в рукописи.

1114

Опасения по поводу призыва Ж[еньки] в армию (англ.).

Катя интересно расск[азывала], как ее обобрали и выгнали из деревни, и о ее жизни в Париже среди художников.

2 марта, воскресенье

Вечером меня начал рисовать Верейский.

Нотгафту предложил эту картину, так ему нравящуюся. За ту сумму, которой он может располагать.

3 марта

Не работал. В 6 поехал к Рыбакову, очень нехотя, т. к. с ночевкой – иначе, из-за трамов, нельзя было устроить эту поездку. Был огорчен не ночевать дома [1115] .

1115

Так в рукописи.

Но все обошлось лучше, и я не скучал. Р[ыбаков] рассказыв[ал] о своих юных годах, о жизни под чужими именами; о т[ом], к[ак] он был комис[саром] из 1-го правит[ельства] и как спасли граф[иню] Клейнмихель [1116] . Меня он снабдил дом[ашней] провизией из Харькова. Я ему подарил экз[емпляр] Marquise’ы. Она очень бойко идет.

Р[ыбаков] затевает издатель[ство] художественное и хочет привлечь меня, Бенуа. Я ему сов[етовал] Тройницк[ого] и Анну Петровну. Деньги на это м[огут] б[ыть] получены в изобилии.

1116

К сожалению, нам довольно мало известно о профессиональной деятельности И.И. Рыбакова; возможно, он был комиссаром Временного правительства. Графиня Мария Эдуардовна Клейнмихель (урожд. графиня Келлер; 1836–1931; НМ. Т. 3. С. 302) была хозяйкой салона в Петербурге, во время Первой Мировой войны подозревались в передаче разведы- вательных данных немецкому командованию. В связи с этими подозрениями ее арестовы- вали на короткий срок после Февральской революции; после Октябрьской революции она провела под домашним арестом около семи недель.

4 марта

Вернулся домой к 11-ти часам, платил по счету Улемана за кож[аные] пер[еплеты], котор[ые] вышли довольно красивыми [1117] . С Анютой к 3-м часам к М.И. Прево смотреть картины. Две. Одна – Mme. de Maintenon avec le duc du Maine [1118] – красивая карт[ина] в овале <но мне думается, что это подд[елка] XIX века – зачеркнуто>.

Другая – Даная – незнач[ительная] итал[ьянская] картина. М[ария] И[вановна] угощала нас чудесной Malag’ой [1119] .

1117

Возможно, речь идет о личном заказе Сомова.

1118

Мадам де Ментенон с герцогом Мэнским (франц.).

1119

Десертным вином из винограда из испанской провинции Малага.

Вечером дома. Ели вещи от Рыбакова. Я теперь приблиз[ительно] по подсчету ([произведенному] с помощью Жени и Анюты), забрал у него провизии на 2 1/2 тысячи. Он просил у меня портрет кар[андашный] Жени, но я его отклонил <пока – зачеркнуто>. Читал «Vanity Fair» [1120] . [1121]

Had a rich poll[ution]. Dreamed, that in the dark room I joked with m[y] n[ephew] J[enia], both <…> [1122] dressed <…> [1123] from behind. Suddenly he put his J.T. in my hаnd and I begun to flog it, when my hand was wet I <…> [1124] ejaculated.

1120

«Ярмарку тщеславия» (англ.).

1121

Далее вставка (до конца записи за этот день), расположенная в конце записи за следующий день.

1122

Одно слово неразб.

1123

Неск. слов неразб.

1124

Одно слово неразб.

At once <…> [1125] . [1126]

5 марта, среда

Чудный солнечн[ый] день. Первый сильный приступ весны. Яркий снег начал таять. Я к 11-ти в Эрмитаж. Мил[ый] Дм[итрий] Дм[итриевич] Бушен [1127] помогал мне ставить мой фарфор в опред[еленный] для этого шкаф. Вышло хорошо. Подарил «Marquise’у» Шуре, Яремичу и Тройницкому. Разговаривал почти со всеми своими знакомыми там. Был на готовящ[ейся] выставке: чудесные Hubert’ы; Ватто, прелестный Coenraet Raepel, лучше моего. Опять G. de Laresse и великол[епный] Caravaggio, и мн[огое] другое.

1125

Неск. слов неразб.

1126

У меня была обильная поллюция. Снилось, что в темной комнате я развлекался со своим племянником Женей, оба <…> одеты <…> сзади. Вдруг он вложил свой J. T. в мою руку, и я начал дрочить его; когда моя рука стала мокрой, я <…> кончил. Сразу же <…> (искаж. англ.).

1127

Бушен Дмитрий Дмитриевич (1893–1993) – художник, искусствовед; многолетний любовник С. Эрнста. Работал хранителем в Эрмитаже. В эмиграции с 1925 г. Разрабатывал рисунки тканей и модели одежды для французских домов моды. Создал эскизы костюмов для А.П. Павловой (1926). Начиная с середины 1930-х и до глубокой старости работал преимущественно для театра. НМ. Т. 1. С. 465.

Поделиться с друзьями: