ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-120". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

Лу Ди последовал совету. Он перестал пытаться быть скалой в болоте. Он стал самим болотом. Он позволил своей Ци стать такой же вязкой и медленной, как окружающая грязь. Это было неприятно, но эффективно. Он почувствовал, как давление на него ослабло. Он научился двигаться по трясине, не увязая, распределяя свой вес и энергию по большей площади.

На третий день они вошли в самое сердце Топей. Пейзаж стал еще более сюрреалистичным. Среди кочек и заросших тиной водоемов стояли скелеты гигантских, давно вымерших деревьев, их черные, безлистые ветви тянулись к вечно серому, затянутому туманом небу. Вода была черной, торфяной, и от нее поднимались ядовитые испарения, которые вызывали головокружение.

Именно здесь они почувствовали их. Погоню.

— Двое, — прошептала Лин Фэн, прикоснувшись к земле. Она закрыла глаза, и ее ледяная Ци тончайшими нитями разошлась по влажной почве, считывая вибрации. — Приближаются с запада. Двигаются быстро. Уверенно. Это не обычные наемники. Они знают, как передвигаться по болотам.

Лу Ди посмотрел на нее.

— Твоя метка?

Она коснулась своего плеча, где под одеждой носила «Осколок Тени».

— Она все еще действует. Они не знают нашего точного местоположения. Они просто прочесывают этот сектор. Но рано или поздно они на нас наткнутся.

— Значит, мы должны наткнуться на них первыми, — решил Лу Ди.

Они не стали убегать. Они начали готовить засаду.

Они выбрали идеальное место — узкую протоку между двумя большими, заросшими камышом островами. Это был единственный удобный проход в этой части болот. Любой, кто шел по их следу, был бы вынужден пройти здесь.

Лу Ди занялся ловушками. Он не стал использовать сложные формации, которые могли бы создать заметный энергетический след. Он использовал саму природу болота. Он нашел место с особенно глубокой и вязкой трясиной и замаскировал его тонкими ветками и листьями. Он натянул под водой лианы, чтобы запутать ноги противника. Он смазал несколько заостренных кольев ядовитым соком болотного плюща и установил их в камышах.

Лин Фэн же готовила свою собственную, более тонкую ловушку. Она села в медитацию и начала медленно, осторожно вливать свою ледяную Ци в воду протоки. Вода не замерзала, но она становилась все холоднее, а на дне, скрытые под слоем ила, начали образовываться острые, как бритва, ледяные шипы.

Они работали молча, в полном согласии. Их план был прост: разделить, обездвижить, убить.

Через несколько часов они почувствовали приближение врагов. Они заняли свои позиции. Лу Ди залег в густых зарослях камыша на одном берегу, превратившись в кочку, покрытую грязью. Лин Фэн скрылась на верхушке одного из скрюченных деревьев на другом берегу, ее фигура была почти невидима в тумане.

Появились преследователи. Это были двое мужчин в легкой, темной броне, идеально подходящей для передвижения по болотам. Они были из свиты Янь Уцзи, адепты Секты Нефритового Меча. Но их стиль был далек от благородного фехтования. Один был вооружен длинной цепью с крюком на конце, другой — двумя зазубренными, похожими на тесаки, мечами. Их лица были сосредоточены, а движения — быстрыми и эффективными. Они были ищейками, опытными охотниками на людей.

— След здесь становится теплее, — сказал один, тот, что с цепью. — Они где-то рядом.

— Будь начеку, — ответил второй. — Молодой мастер сказал, что они хитры. Не недооценивай их.

Они вошли в протоку.

Первым в ловушку попался тот, что с цепью. Он наступил прямо в центр замаскированной трясины. Его нога мгновенно ушла в грязь по колено. Он выругался и попытался выдернуть ее, но вязкая жижа держала его, как капкан.

Его напарник бросился к нему на помощь. И в этот момент Лин Фэн нанесла удар.

Она не атаковала их. Она ударила по воде. По ее мысленной команде десятки ледяных шипов вырвались со дна протоки. Они не пронзили культиваторов, но создали вокруг них ледяную клетку, сковав их движения и заставив потерять равновесие.

Одновременно с этим Лу Ди выскочил из своего укрытия. Он не стал атаковать того, кто застрял в трясине. Он бросился на второго.

Тот, будучи опытным воином, среагировал мгновенно. Он взмахнул своими зазубренными мечами, создавая вокруг себя вихрь из стали.

Но Лу Ди не стал вступать с ним в поединок на мечах. Он сделал то, чего от него не ожидали. Он швырнул в лицо противнику пригоршню густой, вонючей болотной грязи.

На долю секунды воин был ослеплен. Этой доли секунды хватило. Лу Ди поднырнул под его мечи и ударил его не оружием, а телом. Он врезался в него, как таран, используя всю свою массу и земную Ци. Удар пришелся в грудь. Раздался хруст ломающихся ребер. Воин отлетел назад и с всплеском рухнул в холодную воду.

Тем временем первый, тот, что с цепью, наконец, вырвался из трясины. Он с яростным ревом метнул свою цепь в Лу Ди. Крюк со свистом рассек воздух.

Лу Ди не увернулся. Он поймал цепь. Не рукой. А своим тесаком, обмотав цепь вокруг клинка. Затем он с силой дернул на себя.

Воин, не ожидавший такой силы, потерял равновесие и полетел вперед. Прямо на один из ядовитых кольев, которые Лу Ди установил в камышах. Раздался короткий, булькающий вскрик.

Второй воин, кашляя водой и грязью, пытался подняться. Но над ним уже нависла ледяная тень. Лин Фэн спрыгнула с дерева прямо ему на плечи, и ее тонкий клинок вошел ему в основание черепа.

Все было кончено.

Они снова стояли над трупами. Но на этот раз они не чувствовали ни усталости, ни опустошения. Лишь холодное, профессиональное удовлетворение. Их план сработал. Они превратили слабость этой местности в свою силу.

Они быстро обыскали тела, забирая все ценное — духовные камни, пилюли, деньги. У одного из них они нашли сигнальный амулет — небольшой кристалл, который, если его раздавить, посылал бы сигнал о помощи.

— Они шли парой, — сказала Лин Фэн. — Скорее всего, остальные группы тоже состоят из двух-трех человек. Янь Уцзи разделил свои силы, чтобы прочесать большую территорию. Он недооценил нас.

— Это его ошибка, — сказал Лу Ди. Он посмотрел на сигнальный амулет в своей руке. И в его глазах блеснула опасная, хищная мысль. — И мы заставим его заплатить за нее.

Он не стал уничтожать амулет. Он спрятал его в свой мешок.

— Они думают, что они охотники, а мы — дичь, — сказал он. — Пора поменять их роли.

Они спрятали тела в глубокой трясине, которая быстро поглотила их без следа. Затем они двинулись дальше, вглубь болот.

Но теперь они шли не просто как беглецы. Они шли как охотники, которые только что захватили приманку, чтобы заманить в свою ловушку следующую стаю волков. Их партизанская война в Топях Мертвого Змея только начиналась.

Глава 44: Приманка для волков

Следующие несколько дней Лу Ди и Лин Фэн двигались вглубь Топей Мертвого Змея. Они больше не пытались найти выход. Наоборот, они искали самое гиблое, самое запутанное и самое опасное место в этом проклятом болоте. Они искали идеальную арену для своей следующей постановки.

Их совместная работа достигла уровня инстинктивного понимания. Они научились общаться без слов, используя лишь взгляды, едва заметные жесты и колебания своей Ци. Он стал ее несокрушимой скалой, она — его ледяным клинком. В этой враждебной среде, где каждый неверный шаг мог стать последним, их зависимость друг от друга стала абсолютной, и это не ослабляло, а лишь укрепляло их.

Поделиться с друзьями: