"Фантастика 2025-120". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
— Что за!.. — взревел лидер, пытаясь разрубить их своим мечом.
А из затопленного подвала башни, прямо из черной воды, поднялся Лу Ди. Его глаза горели оранжевым огнем. Он был похож на демона, восставшего из глубин.
— Вы искали нас? — прорычал он.
И атаковал.
Он не стал сражаться с лидером. Он бросился на второго воина. Его «Тихий Плач», окутанный теперь не только земной, но и огненной энергией, оставлял в воздухе шипящий, раскаленный след.
Битва была короткой и жестокой. Воин отчаянно отбивался, но он был скован и атакован с двух сторон. Лин Фэн, спрыгнув с башни, наносила быстрые, ледяные уколы, замедляя его. А Лу Ди своими мощными, сокрушительными ударами проламывал его защиту.
Через несколько секунд второй воин был мертв.
На поляне остались только двое. Лу Ди и лидер отряда.
Мужчина был настоящим воином. Он с яростным ревом разорвал энергетические цепи, сковывавшие его. Он посмотрел на Лу Ди, и в его глазах не было страха. Лишь холодная ярость профессионала.
— Так вот ты какой, Призрак из Шахты, — прорычал он. — Я слышал о тебе. Не думал, что у щенка окажутся такие клыки.
— Сегодня ты их почувствуешь, — ответил Лу Ди.
Их поединок был не похож на предыдущие бои. Это была битва двух равных по силе противников. Их мечи столкнулись, и по болоту прокатился гул. Тяжелый, двуручный меч лидера нес в себе огромную инерцию, каждый его удар мог расколоть скалу. Лу Ди не пытался блокировать его удары. Он уклонялся, отводил их в сторону, используя свою новую скорость и ловкость.
Они кружили друг против друга среди руин, и их клинки высекали искры. Лидер был сильнее и опытнее. Но Лу Ди был злее. И у него был сюрприз.
В один из моментов, когда их клинки снова скрестились, Лу Ди не стал отступать. Он влил всю свою огненную Ци в свой меч.
— Гори! — прорычал он.
«Тихий Плач» вспыхнул оранжевым пламенем. Раскаленный металл коснулся меча противника. Тот с удивленным криком отдернул свое оружие — его перчатка задымилась, а на его собственном клинке остался оплавленный след.
Воспользовавшись этим замешательством, Лу Ди нанес решающий удар. Он не целился в грудь или голову. Он ударил плашмя, по рукам, державшим меч.
Раздался хруст костей и шипение горящей плоти. Воин взвыл от боли и выронил свой огромный меч.
А в следующее мгновение клинок Лу Ди уже был у его горла.
Он стоял над своим поверженным врагом. Он победил. Он снова победил.
— Кто ты? — прохрипел воин, глядя на него снизу вверх.
— Я ваша награда, — ответил Лу Ди. — И ваш конец.
Он не стал его убивать. Не сразу.
— Ты передашь своему мастеру Яню послание, — сказал он тихим, ледяным голосом. — Передашь ему, что его охота окончена. Теперь охочусь я. И я иду за ним.
Он опустил свой меч.
Их ловушка сработала идеально. Они не просто выжили. Они нанесли ответный удар. Они бросили вызов самой Секте Нефритового Меча.
Война в Топях Мертвого Змея только что перешла на новый уровень.
Глава 45: Язык боли и вкус страха
Тишина, опустившаяся на поле боя, была обманчивой. Она была пропитана запахом крови, озона от техник Лин Фэн и едва уловимым смрадом страха, исходящим от единственного выжившего воина Секты Нефритового Меча. Лу Ди стоял над ним, и его тень, удлиненная заходящим солнцем, полностью накрывала поверженного врага.
Мужчина, назвавшийся лидером, лежал на земле, его рука была вывернута под неестественным углом, а из пробитой груди его товарища все еще текла кровь, смешиваясь с болотной грязью. Но даже сейчас, обезоруженный и раненый, он пытался сохранить остатки гордости. Его глаза, полные боли, метали в Лу Ди молнии ненависти.
— Ты… ты заплатишь за это, демон, — прохрипел он. — Секта Нефритового Меча найдет тебя и сотрет в порошок!
Лу Ди не удостоил его ответом. Он молча подошел и одним точным ударом ноги выбил из его здоровой руки спрятанный в рукаве кинжал. Затем он спокойно подобрал его и так же молча вонзил в землю в сантиметре от лица воина. Тот вздрогнул.
— Мы не можем оставаться здесь, — сказала Лин Фэн, подходя ближе. Ее движения были все еще быстрыми, но Лу Ди заметил, как она морщится от боли в ребрах. — Кровь привлечет тварей.
Они действовали быстро и слаженно. Лу Ди взвалил пленного на плечо так же легко, как мешок с углем. Тот попытался сопротивляться, но одного холодного взгляда Лу Ди хватило, чтобы его воля была сломлена. Лин Фэн тем временем заметала их следы, используя свою Ци, чтобы поднять ветер и разбросать сухие листья, скрывая следы битвы.
Они вернулись в свое убежище — полуразрушенную башню, торчащую из трясины. Они бросили пленника на каменный пол в самом темном углу. Он был их единственным источником информации, их ключом к выживанию в этой смертельной игре.
Лу Ди первым делом занялся ранами Лин Фэн. Он молча разорвал еще одну полосу ткани со своей рубахи, приготовил остатки целебной мази и помог ей перевязать ушибленные ребра. Их прикосновения были деловыми, лишенными всякой нежности, но в них было нечто большее — молчаливая забота и абсолютное доверие, рожденное в бою. Она не отстранилась, когда он коснулся ее, а он не чувствовал неловкости. Они были двумя частями одного целого, и если одна часть была повреждена, страдал весь механизм.
Закончив, он сел напротив пленника. Лин Фэн встала за спиной воина, у него в слепой зоне. Классическая тактика допроса, которую они не обсуждали, но оба поняли интуитивно.
— Мы зададим тебе вопросы, — начал Лу Ди своим ровным, безэмоциональным голосом. — Ты на них ответишь. Честно и подробно. Если ты это сделаешь, твоя смерть будет быстрой. Если нет… она будет очень, очень долгой. Здесь, в этих болотах, криков никто не услышит.
Воин сплюнул кровью на пол.
— Презренные демоны! Я, Лей Ган, офицер отряда „Нефритовый Клинок“, никогда не предам свою секту и своего молодого мастера!
«Какая трогательная преданность, — саркастически прокомментировал Уголёк в голове Лу Ди. — Он действительно верит, что его спесивый юнец-хозяин придет его спасать? Люди так забавны в своей слепой вере».
— Твой молодой мастер бросил тебя здесь умирать, — холодно парировала Лин Фэн, и ее голос был подобен звону льда. — Он послал вас, четыре группы, в это проклятое болото, зная, что половина из вас не вернется. Для него вы — расходный материал. Пешки в его игре за славу. Он даже не дал вам противоядия от туманной лихорадки, не так ли?
Лей Ган вздрогнул. Она попала в точку. Они действительно жаловались на это перед походом.
— Наш молодой мастер — гений, он все рассчитал! — упрямо ответил он, но в его голосе уже не было прежней уверенности.