Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Исполнить желание

Rorschach's Blot

Шрифт:

– Боюсь, мы, в конце концов, не добьемся успеха с большим танцевальным номером, - вздохнул в ответ ее отец.
– Но, я уверен, мы что-нибудь придумаем.

– Вы говорите, попали в засаду и были убиты?
– нахмурившись, спросил продавец за прилавком магазина портключей.
– Боюсь, что ваша страховка не покрывает подобный случай.

– Темный Лорд настоятельно просит пересмотреть страховые случаи, - попытался пригрозить продавцу один из молодых Пожирателей.

– Правда?
– мужчина с трудом удержался от несвоевременного хохота, - ну, раз об этом просит Темный Лорд, было бы невежливо с ним не согласиться.

– Верно, - кивнул Пожиратель.
– Те, кто с ним не согласен, имеют странную тенденцию куда-то пропадать.

– Только…

– Только что?

– Я полагал, что вы работаете на Министерство?
– торговец портключами явно не собирался никуда пропадать, - вы сами так говорили.

– Эхм… - замялась пожирательская поросль, - точно, говорили. Министру нравится, когда его называют… главой снариков* ?

– Главой снариков?
– нахмурился торговец. Похоже, Пожиратели нынче весьма упали в качестве.
– Готов поклясться, вы произнесли «темный лорд».

– Нет, вы ослышались.
– Пожиратель Смерти выглядел самодовольным.
– Я сказал «главный снарик».

– О’кей, - пожал плечами продавец.
– Тогда почему они попали в засаду, если работали на Министерство?

– Потому что… - Пожиратель призадумался; так тяжело стало работать с тех пор, как поредел Ближний круг!
– Потому что это министерское кодовое слово для несчастного случая?

– О, - кивнул продавец.
– Раз это был несчастный случай, то ваша страховка действительна, у вас есть с собой квитанция?

– Квитанция?
– переспросил Пожиратель, - какая еще квитанция?

– Вам нужно иметь квитанцию, чтобы получить полную страховку, - пояснил продавец портключей.
– Если, конечно, вы не желаете открыть в магазине кредит.

– Э, да, давайте кредит.

– О’кей, - кивнул торговец портключами.
– Заодно и опробуем кое-какие экспериментальные чары.

– Какие еще экспериментальные чары?
– с подозрением переспросил Пожиратель.

– О, я просто наложил несколько заклинаний, которые должны спасти вас от гибели в еще каком-нибудь странном и немыслимом несчастном случае.

– О, - Пожиратель успокоено кивнул.
– Тогда ладно.

– Просто отнеси ему письмо, Хедвиг, - умоляла Гермиона сову.
– Ты видела, как я писала ему, ты же знаешь, что на письме нет никаких следящих заклинаний.

Птица тоскливо крикнула, но не сдвинулась с места.

– Ну же, Хедвиг, - Гермиона не оставляла попыток убедить птицу.
– Я только хочу, чтобы он знал, что я беспокоюсь за него. Рон сказал, что другие совы не могут его отыскать, но я знаю, ты сможешь найти Гарри.

В ответ сова еще раз тоскливо ухнула.

– Прости меня, Хедвиг, - Гермиона начала поглаживать птицу по перьям.
– Я вовсе не подразумеваю, что ты нарочно избегаешь носить ему почту, просто я беспокоюсь о Гарри, и это заставляет меня говорить опрометчивые вещи.

Сова ухнула в ответ, но уже чуть менее уныло.

– Почему бы нам не почитать что-нибудь?
– со вздохом предложила Гермиона.
– У меня есть несколько новых книг по чарам и защите от Темных Искусств. Надо их просмотреть, возможно, в них окажется что-нибудь, что поможет Гарри, когда он вернется обратно.

Проснувшись поздним утром следующего дня, Гарри начал не торопясь собирать вещи. Австрия была великолепна, но хотя с ним не случилось ничего странного и опасного, настало время двигаться дальше. Пока оставались несколько недель каникул, он не мог себя заставить долго оставаться на одном месте, ведь было еще столько несделанного и неувиденного. В конце концов, не похоже, что ему еще раз выпадет в жизни такой удобный случай. Вскинув на плечо рюкзак, Гарри в последний раз обвел взглядом комнату и улыбнулся. Ему выпала хорошая возможность мирно расслабиться и развлечься, без сомнения, следующее место остановки уже не будет таким спокойным… а, впрочем, всегда следует надеяться на лучшее, верно?

Прим. авт.: Я чуть не заставил Волди отправить вслед за Лестранджами еще несколько команд, чтобы автомат с содовой взорвался. Тогда бы прибывшие сотрудники Службы Правопорядка обнаружили в холле кучу мертвых Пожирателей, но уже имеющихся в главе трупов оказалось вполне достаточно. Эта глава главным образом повествует о других персонажах, оставшихся в Англии, хотите - читайте, нет - так нет. Следующую остановку Гарри сделает в Венгрии.

* Snarks - снарки (они же снарики), фантастические животные из поэмы Л. Кэрролла «The Hunting of the Snark» (прим. пер.).

Глава 20. Венгерские хвостороги

– Я еще раз повторю то, что говорил тебе уже сотню раз!
– вскричал Профессор, выходя со своей помощницей из подвесной кабины дирижабля.
– Розовый - неподходящий цвет для нашего цеппелина.

– Но мне нравится розовый!
– Воскликнула в ответ Хенчгир.
– Но раз я не получу розовый дирижабль, тогда я хочу зеленый.

– Это совершенно не… - тирада профессора была прервана вежливым покашливанием, раздавшимся от небольшой группы людей, - что вы хотите?

– Мы бы хотели только… обсудить применение на вашем дирижабле дисковых турбин Теслы.
– Один из людей помахал в воздухе большим, зловещего вида, тубусом, - мы полагаем, вам следует пересмотреть это решение.

– Да, - подтвердил другой.
– Люди, использующие дисковые турбины Теслы, частенько страдают от несчастных случаев.

– Мои добрые друзья, - начал Профессор, раздосадованный тем, что его аргументы насчет окраски дирижабля были бесцеремонно перебиты.
– Я никогда не собирался приводить дирижабль в действие турбинами Теслы, ибо эта идея - совершеннейшее безумие.

– Тогда что у вас установлено на кабине?
– саркастично поинтересовался первый мужчина, - на мой взгляд, очень похоже на дирижабль.

– Ах, это распространенное заблуждение.
– Кивнул Профессор, - это не дирижабль. Это цеппелин!

– О, - кивнул его оппонент.
– Тогда, без сомнения, у нас нет возражений, кроме как…

– Кроме?
– эхом откликнулась Хенчгир.

– Кроме того, что вы планировали оружие для протонной пушки, - закончил второй.
– Если вы…

– Откуда вы взяли столь глупую идею?
– подобное предположение привело Хенчгир в ужас, - почему вы так решили?

Поделиться с друзьями: