Исполнить желание
Шрифт:
– Или?
– Или можете посетить Музей Кружев, - улыбнулся старик.
– Это действительно стоит сделать, раз уж вы оказались в нашем городке.
– Он далеко отсюда?
– Прямо вниз по улице, - махнул рукой продавец.
– Вы точно не пройдете мимо.
– Неплохое предложение, - согласился Гарри.
– Пожалуй, я зайду в музей.
– И не забудьте прикупить кружев по случаю, раз уж вы оказались здесь, - добавил продавец вслед уходящему Гарри.
– Они, конечно, дороговаты, но стоят тех денег, что за них просят.
– Добрый день, - приветственно окликнула Гарри женщина, как только он вошел в музей.
– Это и есть музей кружев?
– спросил Гарри с застенчивой улыбкой.
– Да, это он и есть, - кивнула сотрудница музея.
– Если хотите, можете зайти в любое другое время, в настоящий момент по музею водят школьную экскурсию, так что…
– Все нормально, - пожал плечами Гарри.
– В любом случае, вряд ли я найду время, чтобы зайти сюда еще раз.
– Тогда добро пожаловать.
– Спасибо, - кивнул в ответ Гарри.
Некоторое время Гарри обходил музей, осматривая выставленные в нем экспонаты, и как раз задержался у одного из них, когда к нему подошла молодая девушка.
– Если вы присмотритесь, то сможете увидеть рыбу.
– Что?
– повернулся Гарри, с недоумением взглянув на девушку.
– Я сказала, если вы внимательно присмотритесь к узору кружева вблизи, то сможете разглядеть в нем рыбу, - улыбнулась она.
– Три перекрывающие друг друга рыбы являются символом Халаса, их можно увидеть повсюду. Моя бабушка научила меня делать этот узор.
– Спасибо за разъяснение, - улыбнулся ей Гарри.
– Я Блек, а вас как зовут?
– Я Агнешка Немеет, - ответила девушка с улыбкой.
– Так вы увидели рыбу?
– Еще нет, - Гарри сощурился.
– А вот они, все три, спасибо.
– Не благодарите, - отмахнулась девушка.
– А вы сможете разглядеть рыбу на этом кружеве?
– Итак?
– Блек сказал, что покидает страну, - невозмутимо ответила Маросина Варга Каталина, - он сообщил портье в отеле, что его дела в стране завершены.
– Ясно, - кивнул ее собеседник.
– Он установил причину проблем у наших драконов?
– Он наложил на драконов несколько диагностических заклинаний и осмотрел их в магическом зрении, - ответила Каталина, - пока ничего нельзя сказать точно, но мы пригласили двух рекомендованных им иностранных экспертов.
– Есть какие-нибудь признаки того, что он не знал о наших затруднениях с драконами? Признаки того, что его появление в Венгрии - лишь случайное стечение обстоятельств?
– Я побеседовала с людьми, вместе с которыми мистер Блек осматривал драконов, - Каталина улыбнулась собеседнику.
– Они говорят, что мистер Блек прибыл в заповедник с огромным собранием книг о Венгерских хвосторогах, многие из которых являются настолько редкими, что драконологи никогда даже не слышали о них. Такие книги - не те вещи, которые могут оказаться у любого прохожего просто по случаю.
– Я понимаю, - неизвестный собеседник помедлил, прежде чем продолжить.
– Есть какие-нибудь идеи о том, откуда он смог узнать о наших проблемах?
– У нас есть одно предположение. Люди видели, как мистер Блек разговаривал с внучкой Бела Капуса. Конечно, он может быть в отставке, но…
– Но это не значит, что он вышел из игры, - рассмеялся ее начальник.
– Полагаю, старые знакомцы действительно держатся вместе, вы сумели отследить его контакты?
– В восстании 1956 года нам, среди прочих, помогали и несколько людей, чьи имена остались неизвестны, - улыбнулась Каталина.
– Блек может оказаться одним из них.
– Я понял, - кивнул мужчина.
– Продолжайте расследование и сообщите мне, если что-нибудь обнаружите.
– Да, сэр. Вы хотите, чтобы мы присматривали за иностранцами, которых рекомендовал Блек?
– Они уже здесь?
– мужчина ненадолго задумался.
– Не отвлекайтесь на это, в конце концов, они прибыли в страну по нашему приглашению.
– Как скажете, сэр, - согласилась Каталина.
– Здорово ок’заться здесь, - приветствовал Хагрид венгерских драконологов с несколько излишним энтузиазмом.
– Ну, где драконы-то?
– Здесь, сэр, - нервно улыбнулся полувеликану один из смотрителей.
– Будьте осторожны, они опасны.
– А, да ладно, они кусаться-то не будут, они ж славные-то какие.
– Отмахнулся от предупреждения Хагрид, направляясь к милым славненьким… драконам.
– Скажите, а почему были приглашены именно мы двое?
– поинтересовался Чарли, когда Хагрид отошел.
– Вас рекомендовал мистер Блек, - улыбнулся смотритель.
– Он сказал мне, что может помочь немногим, но при этом настрочил сорок листов заметок и наблюдений и велел мне связаться с вами и мистером Хагридом.
– Ясно, - сдвинул брови Чарли.
– Я могу поговорить с мистером Блеком? Мне бы хотелось передать ему несколько сообщений.
– Боюсь, что нет, - пожал плечами драконолог.
– Я связался с его отелем, и мне сказали, что он покинул страну.
– Досадно, - повел плечами Чарли. Ордену придется подождать.
– Вы можете показать мне эти заметки?
– Вот они, сэр, - парень протянул ему толстую стопку листов.
– Мистер Блек был любезен снабдить нас английским вариантом текста, так что вы может читать его не в нашем переводе.
– Как заботливо с его стороны.
– Чарли взял бумаги.
– Пора приниматься за работу.
– Эй, - окликнул Гарри, возвращаясь в магазин, - есть здесь кто-нибудь?
– Секунду, - отозвался владелец магазинчика.
– Портключ еще не готов, но я его доделаю буквально через пару секунд. А пока вы ждете, осмотрите магазин, не стесняйтесь.
– О’кей, - Гарри мысленно усмехнулся. Эти продавцы вечно пытаются вручить ему какие-нибудь сувениры.
– Выбрали что-нибудь?
– с улыбкой подошел к прилавку хозяин магазина.
– Кое-что, - Гарри выложил на прилавок несколько предметов.
– Мне понравились эти стеклянные штуки.
– Резные кристаллы хрусталя, - кивнул продавец.
– Неплохой выбор, я еще могу добавить к ним магическое кружево, если хотите.
– Я уже купил немного немагического, но почему бы и нет, - пожал плечами Гарри.
– прибавьте их стоимость к остальным моим покупками.
– Кстати, ваш портключ уже готов.
– Пожилой продавец упаковал покупки Гарри, - хорошего путешествия.