Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Исполнить желание

Rorschach's Blot

Шрифт:

– Не стоит беспокоиться об этом, - Гарри усмехнулся.
– Почему бы нам обоим не забыть о случившимся прошлой ночью?

– Раз вы так желаете, сэр, - согласилась трактирщица.
– Кто я такая, чтобы думать иначе?

– Спасибо, - Гарри коротко рассмеялся.
– А теперь, насчет супа…

– Принесу прямо сейчас, сэр.

Гарри уселся на свое вчерашнее место с улыбкой на лице. Повсюду его окружали такие доброжелательные люди, повсеместно убеждающие его задержаться подольше. А что касается вампиров прошлой ночью? Несомненно, это был отдельный инцидент, который больше не повторится.

– Что-нибудь еще, сэр?
– нервно улыбнулась женщина, расставляя на столе принесенную еду, - хотите свежего хлеба?

– Не стоит, спасибо, - с улыбкой отказался Гарри.
– В вашем городке есть чем заняться?

– Не слишком-то, сэр, - руки женщины заметно задрожали.
– Мы живем очень изолированно.

– Уверен, я найду, чем себя развлечь, - усмехнулся в ответ Гарри.
– Спасибо.

– Да, сэр, - трактирщица попятилась и, развернувшись, ринулась на кухню.

– Должно быть, у нее много дел утром, - задумчиво сказал себе юноша, приступая к еде.

Прикончив суп, Гарри решил осмотреть город. Очень скоро он убедился в правоте хозяйки трактира - смотреть в городке было не на что. В городе оказались: кузнечная лавка, трактир, главный магазинчик и несколько лавок, даже не отмеченных вывесками.

Пожав плечами, молодой человек вошел в главный городской магазинчик. Даже если там не окажется ничего действительно нужного и интересного, он всегда может купить пару сувениров для друзей.

– Добрый день, - позвал Гарри в пустоту магазина.
– Здесь есть кто-нибудь?

– Да-да, я здесь, - из-за прилавка вынырнула голова пожилой женщины.
– Погодите секунду.

– Я просто пока огляжусь вокруг, - ответил Гарри.
– И подойду к прилавку через несколько минут.

– Как желаете.

Несколько минут Гарри осматривал выставленные в магазинчике товары: - Почему у вас так много черного шелка?

– Эм, Владу он нравился.
– Замявшись, откликнулась пожилая хозяйка, - ему казалось, что в черном шелке он выглядит как принц ночи.

– Мне казалось, его звали Волос?

– А, этот. Он не так придерживался шаблонов, как Влад, - покачала головой женщина.
– Может, он был и чудовищем, но теперь я не знаю, что же мне делать со всем этим шелком, теперь, когда Влада нет.

– Я покупаю его, - вздохнул Гарри.
– Уверен, я знаю, кто его может использовать.

– Благослови вас небо, - пожилая продавщица беззубо улыбнулась.
– Вы спасли мой магазин.

– Всегда рад помочь, - выдавил из себя слабую ответную улыбку юноша.
– Еще я возьму вон те леденцы за прилавком.

– Вот, сынок, - пожилая женщина протянула целую горсть.
– За счет магазина.

Гарри расплатился за покупки и отправился в следующий магазин.

– Здравствуй, сынок, чем я могу тебе помочь?

– Я просто оглядываюсь, - откликнулся Гарри.
– Здесь можно достать портключ?

– Почему ты спрашиваешь о нем?
– устало спросил продавец.

– Ваш магазин продает другие магические предметы, - пожал плечами Гарри.
– Я надеялся, что у вас есть и портключи или хотя бы вы знаете, где их можно достать.

– Боюсь, что их у меня нет, - старик печально покачал головой.
– Хотя у меня есть другие магические предметы, могущие вас заинтересовать.

– Какие?
– вздохнул Гарри.

– Позвольте мне показать их вам, - пожилой торговец достал из-под прилавка маленький кофр.
– Полный Набор Охотника, новенький, никогда не использовался.

– Что за Набор Охотника?
– сдвинул брови Гарри.

– Все, в чем только может нуждаться охотник на сверхъестественных тварей, когда путешествует по нашей стране.
– Старик улыбнулся.
– Серебряное оружие, осиновые колы, набор необходимых зелий, отмычки и многое другое. Также в набор входит полная библиотека о разных существах.

– Неплохо, - кивнул Гарри.

– А раз вы решили купить Набор Охотника, позвольте мне посоветовать вам приобрести еще несколько вещиц, способных пригодиться при путешествии.

– Мне казалось, вы сказали, что полный набор уже содержит все необходимое?
– ухмыляясь, переспросил Гарри.

– Так утверждает реклама, - согласился с ним продавец.
– Но вы не похожи на человека, способного доверить свою жизнь кучке торгашей.

– О’кей, что еще?
– сдаваясь, вновь вздохнул юноша.

– Дополнительные книги, - пожилой мужчина начал стопкой выкладывать упомянутые тома на кофр.
– Куда больше ингредиентов для зелий, некоторые из них можно найти только в нашей местности.
– Старик порылся в кучках хлама за своей спиной.
– Я бы также посоветовал вам купить эти зелья.

– Что за зелья?

– Кроветворные, - пожал плечами торговец.
– Вы удивитесь, узнав, сколько я их продаю.

– Ладно, - кивнул Гарри.
– Что еще?

– Еще одна вещица, - старик вытащил книгу в потертой кожаной обложке.
– Эта книга заполнена полезными заклинаниями и сглазами. Не думайте, что она очень уж вам поможет со сверхъестественными опасностями, но, несомненно, пригодится, если вам будут противостоять обычные маги.

Спасибо, - Гарри кивнул, соглашаясь с аргументами старика.
– Еще что-нибудь?

– Нет, - покачал тот головой.
– Больше ничего.

– Тогда я, пожалуй, вернусь в номер и разберусь с покупками, - Гарри взвесил груз в руке.
– Хорошо еще, что мой рюкзак бездонный.

– Тут ты прав, парень, - тихо рассмеялся продавец.
– Тут ты прав.

Вернувшись в свою комнату в трактире, весь остаток дня Гарри просматривал новые книги и разбираясь с новыми вещами. Наконец, разобрав все покупки, Гарри вытащил из стопки новую книгу заклинаний и погрузился в чтение.

Приглушенный стук в дверь нарушил его сосредоточенное изучение книги и заставил поднять взгляд на дверь: - Что такое?

– Меня просили передать вам приглашение, сэр, - откликнулся из-за двери голос трактирщицы.

– Секунду, - Гарри встал и открыл дверь.
– Что там с приглашением?

– Граф приглашает вас отобедать с ним и предлагает комнату в своем доме, - нервно улыбаясь, ответила женщина.
– Он желает заверить вас, что не испытывает к вам ничего кроме уважения и надеется, что вы примете его предложение.

Поделиться с друзьями: