Исполнить желание
Шрифт:
– Не стоит беспокоиться об этом, - Гарри усмехнулся.
– Почему бы нам обоим не забыть о случившимся прошлой ночью?
– Раз вы так желаете, сэр, - согласилась трактирщица.
– Кто я такая, чтобы думать иначе?
– Спасибо, - Гарри коротко рассмеялся.
– А теперь, насчет супа…
– Принесу прямо сейчас, сэр.
Гарри уселся на свое вчерашнее место с улыбкой на лице. Повсюду его окружали такие доброжелательные люди, повсеместно убеждающие его задержаться подольше. А что касается вампиров прошлой ночью? Несомненно, это был отдельный инцидент, который больше не повторится.
– Что-нибудь еще, сэр?
– нервно улыбнулась женщина, расставляя на столе принесенную еду, - хотите свежего хлеба?
– Не стоит, спасибо, - с улыбкой отказался Гарри.
– В вашем городке есть чем заняться?
– Не слишком-то, сэр, - руки женщины заметно задрожали.
– Мы живем очень изолированно.
– Уверен, я найду, чем себя развлечь, - усмехнулся в ответ Гарри.
– Спасибо.
– Да, сэр, - трактирщица попятилась и, развернувшись, ринулась на кухню.
– Должно быть, у нее много дел утром, - задумчиво сказал себе юноша, приступая к еде.
Прикончив суп, Гарри решил осмотреть город. Очень скоро он убедился в правоте хозяйки трактира - смотреть в городке было не на что. В городе оказались: кузнечная лавка, трактир, главный магазинчик и несколько лавок, даже не отмеченных вывесками.
Пожав плечами, молодой человек вошел в главный городской магазинчик. Даже если там не окажется ничего действительно нужного и интересного, он всегда может купить пару сувениров для друзей.
– Добрый день, - позвал Гарри в пустоту магазина.
– Здесь есть кто-нибудь?
– Да-да, я здесь, - из-за прилавка вынырнула голова пожилой женщины.
– Погодите секунду.
– Я просто пока огляжусь вокруг, - ответил Гарри.
– И подойду к прилавку через несколько минут.
– Как желаете.
Несколько минут Гарри осматривал выставленные в магазинчике товары: - Почему у вас так много черного шелка?
– Эм, Владу он нравился.
– Замявшись, откликнулась пожилая хозяйка, - ему казалось, что в черном шелке он выглядит как принц ночи.
– Мне казалось, его звали Волос?
– А, этот. Он не так придерживался шаблонов, как Влад, - покачала головой женщина.
– Может, он был и чудовищем, но теперь я не знаю, что же мне делать со всем этим шелком, теперь, когда Влада нет.
– Я покупаю его, - вздохнул Гарри.
– Уверен, я знаю, кто его может использовать.
– Благослови вас небо, - пожилая продавщица беззубо улыбнулась.
– Вы спасли мой магазин.
– Всегда рад помочь, - выдавил из себя слабую ответную улыбку юноша.
– Еще я возьму вон те леденцы за прилавком.
– Вот, сынок, - пожилая женщина протянула целую горсть.
– За счет магазина.
Гарри расплатился за покупки и отправился в следующий магазин.
– Здравствуй, сынок, чем я могу тебе помочь?
– Я просто оглядываюсь, - откликнулся Гарри.
– Здесь можно достать портключ?
– Почему ты спрашиваешь о нем?
– устало спросил продавец.
– Ваш магазин продает другие магические предметы, - пожал плечами Гарри.
– Я надеялся, что у вас есть и портключи или хотя бы вы знаете, где их можно достать.
– Боюсь, что их у меня нет, - старик печально покачал головой.
– Хотя у меня есть другие магические предметы, могущие вас заинтересовать.
– Какие?
– вздохнул Гарри.
– Позвольте мне показать их вам, - пожилой торговец достал из-под прилавка маленький кофр.
– Полный Набор Охотника, новенький, никогда не использовался.
– Что за Набор Охотника?
– сдвинул брови Гарри.
– Все, в чем только может нуждаться охотник на сверхъестественных тварей, когда путешествует по нашей стране.
– Старик улыбнулся.
– Серебряное оружие, осиновые колы, набор необходимых зелий, отмычки и многое другое. Также в набор входит полная библиотека о разных существах.
– Неплохо, - кивнул Гарри.
– А раз вы решили купить Набор Охотника, позвольте мне посоветовать вам приобрести еще несколько вещиц, способных пригодиться при путешествии.
– Мне казалось, вы сказали, что полный набор уже содержит все необходимое?
– ухмыляясь, переспросил Гарри.
– Так утверждает реклама, - согласился с ним продавец.
– Но вы не похожи на человека, способного доверить свою жизнь кучке торгашей.
– О’кей, что еще?
– сдаваясь, вновь вздохнул юноша.
– Дополнительные книги, - пожилой мужчина начал стопкой выкладывать упомянутые тома на кофр.
– Куда больше ингредиентов для зелий, некоторые из них можно найти только в нашей местности.
– Старик порылся в кучках хлама за своей спиной.
– Я бы также посоветовал вам купить эти зелья.
– Что за зелья?
– Кроветворные, - пожал плечами торговец.
– Вы удивитесь, узнав, сколько я их продаю.
– Ладно, - кивнул Гарри.
– Что еще?
– Еще одна вещица, - старик вытащил книгу в потертой кожаной обложке.
– Эта книга заполнена полезными заклинаниями и сглазами. Не думайте, что она очень уж вам поможет со сверхъестественными опасностями, но, несомненно, пригодится, если вам будут противостоять обычные маги.
– Спасибо, - Гарри кивнул, соглашаясь с аргументами старика.
– Еще что-нибудь?
– Нет, - покачал тот головой.
– Больше ничего.
– Тогда я, пожалуй, вернусь в номер и разберусь с покупками, - Гарри взвесил груз в руке.
– Хорошо еще, что мой рюкзак бездонный.
– Тут ты прав, парень, - тихо рассмеялся продавец.
– Тут ты прав.
Вернувшись в свою комнату в трактире, весь остаток дня Гарри просматривал новые книги и разбираясь с новыми вещами. Наконец, разобрав все покупки, Гарри вытащил из стопки новую книгу заклинаний и погрузился в чтение.
Приглушенный стук в дверь нарушил его сосредоточенное изучение книги и заставил поднять взгляд на дверь: - Что такое?
– Меня просили передать вам приглашение, сэр, - откликнулся из-за двери голос трактирщицы.
– Секунду, - Гарри встал и открыл дверь.
– Что там с приглашением?
– Граф приглашает вас отобедать с ним и предлагает комнату в своем доме, - нервно улыбаясь, ответила женщина.
– Он желает заверить вас, что не испытывает к вам ничего кроме уважения и надеется, что вы примете его предложение.