Такой у воробышка вид,Будто и он любуетсяПолем сурепки в цвету.
* * *
Ну же, идем! Мы с тобойБудем колосья есть по пути,Спать на зеленой траве.
Узнаю о смерти друга
О, где ты, сливовый цвет?Гляжу на цветы сурепки —И слезы бегут, бегут.
Покидая гостеприимный дом
Из сердцевины пионаМедленно выползает пчела…О, с какой неохотой!
* * *
Молодой конекЩиплет весело колосья.Отдых на пути.
Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта» [1848]
В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь
1848
«Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта»— В оригинале этот дневник носит название «Он-но кобуми», то есть письма из ои — небольшой сумы, которую буддийские монахи носили на шее. В ней хранились священные изображения и дорожные принадлежности.
Странник! — Это словоСтанет именем моим.Долгий дождь осенний…
* * *
До столицы — там, вдали —Остается половина неба…Снеговые облака.
* * *
Солнце зимнего дня.Тень моя леденеетУ коня на спине.
* * *
Сколько выпало снега!А ведь где-то люди идутЧерез горы Хаконэ. [1849]
1849
…люди идут // Через горы Хаконэ. — Хаконэ — цепь высоких гор в центре главного острова Японии — Хонсю; к этой цепи принадлежит и знаменитая гора Фудзи. Перевал через горы Хаконэ зимою считался одним из самых трудных мест Токайдоского тракта, соединявшего города Киото и Эдо.
* * *
Все морщинки на нем разглажу!Я в гости иду — любоваться на снег —В этом старом платье бумажном.
* * *
А ну, скорее, друзья!Пойдем по первому снегу бродить,Пока не свалимся с ног.
В саду богача
Только сливы ароматПриманил меня к застрехеЭтой новой кладовой.
Перед Новым годом
Пришел на ночлег, гляжу —Зачем-то народ суетится…Обметают копоть в домах.
* * *
Ей только девять дней,Но знают и поля и горы:Весна опять пришла.
* * *
Клочья трав прошлогодних…Короткие, не длиннее вершка,Первые паутинки.
Там, где когда-то высилась статуя Будды
Паутинки в вышине.Снова образ Будды вижуНа подножии пустом.
Где, на каком они дереве,Эти цветы — не знаю,Но ароматом повеяло…
1850
Поэт Сэнгин(Тодо Ёситада; 1642–1666) был сыном феодала, у которого служил Басё. Общая любовь к поэзии соединила знатного юношу и простого слугу, но Сэнгин рано умер.
1851
«Посещаю храмы Исэ»— Синтоистские храмы в провинции Исэ были сооружены в глубочайшей древности и с тех пор периодически восстанавливаются в прежнем виде. Главный из них посвящен культу богини солнца Аматэрасу.
С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим
И я бы остался нагим…Да снова пришлось бы одеться —Дует холодный вихрь.
Встретившись с местным ученым
…Но прежде всего спрошу:Как зовут на здешнем наречьеЭтот тростник молодой?
Встречаю двух поэтов, отца и сына
От единого корня растутИ старая и молодая слива.Обе льют аромат.
Посещаю бедную хижину
Во дворе посажен батат.Заглушили его, разрослись у воротМолодые побеги травы.
В святилище Исэ
Деревце сливы в цветуПозади обители юных жриц.Сколько прелести в нем!
* * *
В путь! Покажу я тебе,Как в далеком Ёсино вишни цветут,Старая шляпа моя.
* * *
Едва-едва я добрел,Измученный, до ночлега…И вдруг — глициний цветы!
* * *
Парящих жаворонков вышеЯ в небе отдохнуть присел,—На самом гребне перевала.
* * *
С шелестом облетелиГорных роз лепестки…Дальний шум водопада.
* * *
Охочусь на вишни в цвету.В день прохожу я — славный ходок!Пять ри, а порой — и шесть.
* * *
Погасли лучи на цветах.Из сумрака темною тенью всталМой завтрашний день — кипарис.
Ручей возле хижины, где обитал Сайгё
Словно вешний дождьБежит под навесом ветвей…Тихо шепчет родник.
* * *
Вновь оживает в сердцеТоска о матери, об отце.Крик одинокий фазана! [1852]
* * *
Ушедшую весну [1853]В далекой гавани ВакаЯ наконец догнал.
В день рождения БуддыОн родился на свет,Маленький олененок.
1852
Крик одинокий фазана! — В японской народной поэзии фазан — символ родительской любви, потому что не покидает своих птенцов, когда поле выжигают огнем.
1853
Ушедшую весну… — Гавань Вака находится в провинции Кии (ныне префектура Вакаяма). Басё смотрел перед этим на вишни в горах Ёсино, но печальные мысли мешали поэту радоваться весне. И только здесь, на берегу воспетой поэтами гавани Вака, он впервые почувствовал радость весны.
1854
В городе Нара, где до сих пор бродят на свободе стада оленей, торжественно празднуется день рождения основателя буддийской религии Сакьямуни (8 апреля).