ЖАНРЫ

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Шрифт:
* * *
Откуда кукушки крик? Сквозь чащу густого бамбука Сочится лунная ночь.
* * *
Печального, меня Сильнее грустью напои, Кукушки дальний зов!
* * *
В ладоши звонко хлопнул я. А там, где эхо прозвучало, Бледнеет летняя луна.
В ночь полнолуния
Друг мне в подарок прислал Рису, а я его пригласил В гости к самой луне.
* * *
Легкий речной ветерок. Чай хорош! И вино хорошо! И лунная ночь хороша!
* * *
Глубокою стариной Повеяло… Сад возле храма Засыпан палым листом.
Луна шестнадцатой ночи
Так легко-легко Выплыла — и в облаке Задумалась луна.
* * *
Отоприте дверь! Лунный свет впустите В храм Укимидо! [1832]
* * *
Кричат перепела. Должно быть, вечереет. Глаз ястреба померк.
* * *
Белый грибок в лесу. Какой-то лист незнакомый К шляпке его прилип.
* * *
Какая грусть! В маленькой клетке подвешен Пленный сверчок. [1833]

1832

Храм Укимидо(«Плавучий храм») — выстроен на берегу озера Бива таким образом, что кажется, будто он плывет по воде.

1833

В маленькой клетке подвешен пленный сверчок— В Японии и Китае стрекочущих насекомых (сверчков, цикад) держат в доме в маленьких клетках, как певчих птиц.

* * *
Верно, эта цикада Пеньем вся изошла? — Одна скорлупка осталась.
* * *
Опала листва. Весь мир одноцветен. Лишь ветер гудит.
* * *
Посадили деревья в саду. Тихо, тихо, чтоб их ободрить, Шепчет осенний дождь.
Хозяин и гость
Друг на друга нарцисс И белая ширма бросают Отблески белизны.
Собрались ночью, чтоб любоваться снегом
Скоро ли свежий снег? У всех ожиданье на лицах… Вдруг зимней молнии блеск!
* * *
Скалы среди криптомерий! Как заострил их зубцы Зимний холодный ветер!
* * *
Сокол рванулся ввысь. Но крепко охотник держит его,— Сечет ледяная крупа.
Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия
…Но, на худой конец, хоть вы Еще под снегом уцелели, Сухие стебли камыша.
* * *
Соленые морские окуни Висят, ощеривая зубы,— Как в этой рыбной лавке холодно!
* * *
Есть особая прелесть В этих бурей измятых, Сломанных хризантемах.
* * *
Уродливый ворон — И он прекрасен на первом снегу В зимнее утро!
Зимняя буря в пути
Словно копоть сметает, Криптомерий вершины треплет Налетевшая буря.
Под Новый год
Рыбам и птицам Не завидую больше… Забуду Все горести года.
* * *
Влюбленные коты Умолкли. Смотрит в спальню Туманная луна.
* * *
Всюду поют соловьи. Там — за бамбуковой рощей, Тут — перед ивой речной.
В горах Кисо [1834]
Покорна зову сердца Земля Кисо. Пронзили старый снег Весенние побеги.

1834

Горы Кисонаходятся в нынешней префектуре Нагано. В старину там проходила одна из важнейших дорог Японии, связывавшая центр страны с северными ее областями.

* * *
С ветки на ветку Тихо сбегают капли… Дождик весенний.
* * *
Через изгородь Сколько раз перепорхнули Крылья бабочки!
Посадка риса
Не успеет отнять руки, Как уже ветерок весенний Поселился в зеленом ростке.
* * *
Все волнения, всю печаль Твоего смятенного сердца Гибкой иве отдай.
* * *
Как завидна их судьба! К северу от суетного мира [1835] Вишни зацвели в горах.
* * *
Плотно закрыла рот Раковина морская. Невыносимый зной!
Переезжаю в новую хижину
Листья бананов Луна развесила на столбах В хижине новой.

1835

К северу от суетного мира… — Отшельники в Японии обычно селились в северных горах.

* * *
В лунном сиянье Движется к самым воротам Гребень прилива.
* * *
Слово скажу — Леденеют губы. Осенний вихрь!
* * *
Ладят зимний очаг. Как постарел знакомый печник! Побелели пряди волос.
* * *
Год за годом все то же: Обезьяна толпу потешает [1836] В маске обезьяны.

1836

Обезьяна толпу потешает… — В Японии существовал обычай во время новогоднего праздника водить по городу обезьяну. Для потехи на нее надевали обезьянью маску. Люди смеялись, не замечая, что и они, нарядившись к празднику, тоже, в сущности, ничуть не изменились.

Поделиться с друзьями: