Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лунный камень

Коллинз Уилки

Шрифт:

Онъ говорилъ съ приставомъ въ моемъ присутствіи. Объявивъ, что миледи искренно раскаивается въ своей горячности, онъ спросилъ пристава, не согласится ли тотъ, получивъ свою плату, оставить дло алмаза въ настоящемъ его положеніи.

— Нтъ, сэръ, отвчалъ приставь; — я принимаю плату только за выполненную обязанность, но такъ какъ дло еще не кончено, то я отказываюсь отъ нея.

— Я васъ не понимаю, сказалъ мистеръ Франклинъ.

— Въ такомъ случа я объяснюсь, сэръ, отвчалъ приставъ. — Пріхавъ сюда, я взялся разыскать пропавшій алмазъ и теперь ожидаю только позволенія выполнить свою обязанность. Откровенно изложивъ леди Вериндеръ вс обстоятельства дла въ его настоящемъ вид и тотъ планъ дйствій, котораго необходимо держаться для разысканія Луннаго камня, я тмъ самымъ сниму съ себя всякую дальнйшую отвтственность по этому длу. Пусть же миледи ршитъ тогда, продолжить ли мн начатое слдствіе или бросить его. Тогда обязанность моя будетъ исполнена, и я приму назначенную мн плату.

Такими словами приставъ Коффъ напомнилъ вамъ, что и между сыщиками есть люди, которые дорожатъ своею репутаціей.

Взглядъ его на дло былъ до того правиленъ, что трудно было бы возражать противъ него. Между тмъ какъ я вставалъ, чтобы вести его въ комнату миледи, онъ спросилъ мистера Франклина, не желаетъ ли и онъ присутствовать при этомъ разговор.

— Нтъ, отвчалъ мистеръ Франклинъ, — разв если того потребуетъ тетушка.

Но въ то время какъ я выходилъ изъ комнаты вслдъ за приставомъ, онъ шепнулъ мн на ухо:

— Вдь я напередъ знаю, что онъ будетъ говорить о Рахили, а я слишкомъ люблю ее, чтобы равнодушно выслушать это и сдержать свое негодованіе. Лучше идите безъ меня.

Мы ушли, оставивъ его въ самомъ грустномъ настроеніи духа. Опершись на подоконникъ, онъ закрылъ свое лицо руками, между тмъ какъ Пенелопа выглядывала изъ-за двери, желая какъ-нибудь утшить его. Будь я на мст мистера Франклина, я непремнно веллъ бы ей войдти. Когда васъ оскорбитъ какая-нибудь женщина, то вамъ всегда пріятно высказаться другой, потому что изъ десяти разъ девять эта послдняя наврно приметъ вашу сторону. А можетъ-быть, онъ и позвалъ ее, лишь только я вышелъ вонъ. Въ такомъ случа, отдавая полную справедливость моей дочери, я долженъ замтить, что она, не задумавшись, ршилась бы на все, лишь бы утшить мистера Франклина Блекъ. А мы тмъ временемъ вошли съ приставомъ Коффомъ въ комнату миледи.

Во время вашего послдняго съ нею совщанія она на разу не соблаговолила оторвать глазъ отъ книги, лежавшей предъ всю на стол. На этотъ не разъ произошла перемна къ лучшему. Взоръ ея, устремленный на пристава, былъ такъ же непоколебимъ, какъ и его собственный. Фамильный нравъ выражался въ каждой черт ея лица, и я былъ увренъ, что если женщина, подобная моей госпож, разъ приготовится къ непріятному разговору, то она, конечно, выдержитъ характеръ и поспоритъ въ стойкости съ самимъ мистеромъ Коффомъ.

Когда мы услись на свои мста, миледи заговорила первая.

— Приставъ Коффъ, сказала она, — я, можетъ-быть, нашла бы оправданіе для моихъ необдуманныхъ словъ, сказанныхъ вамъ полчаса тому назадъ. Но я вовсе не желаю искать оправданій и чистосердечно каюсь въ своей горячности.

Прелесть голоса и манеръ миледи неотразимо подйствовала на пристава. Чтобы доказать свое уваженіе къ моей госпож, онъ попросилъ позволенія сказать нсколько словъ въ свою защиту. Онъ объявилъ, что его никакъ нельзя было упрекать за случившееся въ вашемъ дом несчастіе, по той простой причин, что успшное окончаніе слдствія зависло именно отъ того, чтобы ни словами, на поступками не возбудить подозрнія Розанны Сперманъ. Онъ ссылался на мои показанія, спрашивая меня, дйствительно ли выполнилъ онъ эту цль. И я по совсти засвидтельствовалъ, что въ этомъ отношеніи онъ на на минуту не уклонился отъ принятаго имъ образа дйствій. На томъ, какъ мн казалось, разговоръ вашъ, право, могъ бы и остановиться.

Однако приставъ Коффъ пошелъ нсколько дале, очевидно съ тою цлью (какъ вы и сама легко можете заключать теперь), чтобы разъ завсегда покончить съ самымъ затруднительнымъ объясненіемъ, которое предстояло ему имть съ миледи.

— Мн извстна одна изъ причинъ, которою объясняютъ самоубійство молодой женщины, сказалъ приставъ. — Причина эта, можетъ-быть, и основательна; но она не иметъ никакого отношенія къ производимому мною слдствію, и я обязавъ къ тому же прибавить, что мои собственныя догадки указываютъ въ совершенно противоположную сторону. По моему мннію, тяжкое душевное безпокойство, находящееся въ связи съ пропажей алмаза, побудило несчастную наложить на себя руки. Я не берусь разгадать, что именно мучало ее, но думаю, что (съ вашего позволенія, миледи) я въ состояніи буду указать на одно лицо, могущее ршить правъ я или нтъ.

— Особа эта здсь? спросила моя госпожа, посл минутнаго молчанія.

— Нтъ, миледи, она ухала отсюда.

Это былъ явный намекъ на миссъ Рахиль. Наступило молчаніе, которое мн казалось безконечнымъ. Боже мой! Какъ ужасно завывалъ втеръ, какъ сильно хлесталъ дождь въ окно, въ то время какъ я выжидалъ, чтобы кто-либо изъ нихъ прервалъ это молчаніе!

— Будьте такъ добры, говорите ясне, сказала наконецъ миледи. — Не намекаете ли вы на мою дочь?

— Точно такъ, коротко отвчалъ приставъ.

Когда мы входили въ комнату, предъ госпожой моей лежалъ за стол портфель съ денежными бланками, приготовленный, безъ сомннія, для разчета съ приставомъ. Но теперь она взяла его со стола и опять спрятала въ ящикъ. Мн больно было видть, какъ дрожала при этомъ ея бдная рука, излившая столько милостей на своего стараго слугу, рука, которую мн отрадно было бы пожать въ своихъ рукахъ предъ наступленіемъ вчной разлуки.

— Я надялась, тихо и спокойно сказала миледи, — что принявъ вознагражденіе за свои труды, вы разстанетесь со мной безъ всякихъ намековъ на миссъ Вериндеръ. Однако этого не случалось. Но разв племянникъ мой не предупреждалъ васъ объ этомъ до прихода вашего сюда?

— Мистеръ Блекъ исполнилъ ваше порученіе, миледи. Но я замтилъ ему на это, что….

— Не трудитесь договаривать, возразила миледи. — Вы, вроятно, понимаете не хуже меня, что вы сказали слишкомъ много, чтобы возвращаться назадъ, а потому я считаю себя обязанною предъ собой, и предъ своею дочерью настоятельно требовать, чтобы вы остались здсь и высказалась вполн.

Приставъ посмотрлъ на свои часы.

— Еслибъ я имлъ достаточно времени, миледи, отвчалъ онъ, — то я предпочелъ бы письменное объясненіе словесному. Но если слдствіе должно продолжиться, то время для насъ слишкомъ дорого, чтобы тратить его на письмо. Я, пожалуй, готовъ сразу приступить къ длу, хотя не скрою, что мн будетъ въ высшей степени затруднительно говорить объ этомъ предмет, а вамъ будетъ крайне тяжело меня слушать.

Тутъ госпожа мои еще разъ перебила его.

— Я, можетъ-быть, облегчу нсколько и наше положеніе, и положеніе этого добраго стараго слуги и друга, оказала она, — если съ своей стороны покажу примръ ршительности, смло приступивъ къ этому разговору. Вы предполагаете, что миссъ Вериндеръ всхъ насъ обманываетъ, скрывая алмазъ для какой-нибудь собственной тайной цли? Не правда ли?

— Совершенно справедливо, миледи, отвчалъ приставъ.

— Прекрасно. Но прежде чмъ вы начнете говорить, я, какъ мать миссъ Вериндеръ, должна предупредить васъ, что она положительно не способна на подобный поступокъ. Ваше знакомство съ ней началось неболе двухъ, трехъ дней назадъ, я же знаю ее съ колыбели. Какъ бы на сильны были направленныя противъ нея подозрнія, они не могутъ оскорбить меня. Прежде всего я уврена, что (при всей вашей опытности) вы впали относительно этого дла въ величайшее заблужденіе. Не забывайте, что я не владю никакими тайными свдніями и не хуже васъ исключена изъ довренности моей дочери. Но еще разъ повторяю вамъ единственную причину, заставляющую меня такъ твердо отстаивать мою дочь: я слишкомъ хорошо знаю ея характеръ!

Она обернулась въ мою сторону и подала мн руку, которую я молча поцловалъ.

— Вы можете продолжатъ теперь, сказала она, устремивъ на пристава свои обычный, твердый взглядъ.

Приставъ Коффъ поклонился. Замтно было, что миледи произвела на него нкоторое впечатлніе: ему какъ будто стало жаль ея, а его угловатое лицо на минуту умилилось. Что же касается до его внутренняго убжденія, то ясно было, что оно осталось непоколебимымъ. Принявъ въ своемъ креол боле удобное положеніе, онъ въ слдующихъ словахъ повелъ свою низкую атаку противъ репутаціи миссъ Рахили.

Поделиться с друзьями: