Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лунный камень

Коллинз Уилки

Шрифт:

Съ этими словами я оставилъ ее. Она вскочила съ кресла, на которое бросилась за минуту предъ тмъ; она встала, благородная душа, и послдовала за мной въ другую комнату, провожая словомъ милосердія на прощанье.

— Франклинъ! сказала она:- я прощаю васъ! О, Франклинъ, Франклинъ! Мы никогда больше не увидимся. Скажите, что вы меня прощаете!

Я обернулся, и она могла видть въ лиц моемъ это и уже не въ состояніи говорить, обернулся, махнулъ рукой и едва разглядлъ ее въ туман, какъ призракъ, сквозь одолвшія меня слезы. Мигъ спустя невыносимая горечь миновала. Я опять очутился въ саду и уже не видлъ, не слыхалъ ея.

VIII

Поздно вечеромъ ко мн на квартиру неожиданно зашелъ мистеръ Броффъ.

Обращеніе адвоката замтно перемнилось. Оно утратило обычную развязность и живость. Онъ первый разъ въ жизни молча пожалъ мн руку.

— Вы дете обратно въ Гампстедъ? сказалъ я первое, что пришло въ голову.

— Я только что изъ Гампетеда, отвтилъ онъ: — мн извстно, мистеръ Франклинъ, что вы наконецъ добились правды. Но, говоря откровенно, еслибъ я могъ предвидть, чего это будетъ стоить, а предпочелъ бы оставить васъ въ невдніи.

— Вы видли Рахиль?

— Я зашелъ къ вамъ, проводивъ ее назадъ въ Портлендъ-Плесъ; отпустить ее одну въ экипаж не было возможности. Принимая во вниманіе, что вы видлись съ нею въ моемъ дом и съ моего позволенія, я почти не могу считать васъ виновнымъ въ томъ потрясеніи, которое произвело въ ней это несчастное свиданіе. Въ моей власти лишь позаботиться о томъ, чтобъ эта бда не повторялась. Она молода, въ ней много ршимости, время и покой помогутъ ей оправиться. Я хочу быть увреннымъ, что вы ничмъ не помшаете ей выздоровленію. Могу ли разчитывать на то, что вы не станете добиваться вторичнаго свиданія съ ней, — по крайней мр безъ моего согласія и одобренія?

— Посл того что она выстрадала, и посл того что я самъ выстрадалъ, сказалъ я, — можете положиться на меня.

— Вы общаете?

— Общаю.

Это, повидимому, облегчило мистера Броффа. Онъ отложилъ шляпу и придвинулъ свое кресло поближе къ моему.

— Ну, это ршено! сказалъ онъ:- теперь о будущемъ, — я разумю ваше будущее. По-моему, результатъ необычайнаго оборота, который приняло теперь это дло, въ краткихъ словахъ вотъ каковъ: прежде всего, мы уврены, что Рахиль сказала вамъ всю правду и какъ нельзя боле откровенно. Вовторыхъ, — хотя мы и знаемъ, что тутъ должна быть какая-то ужасная ошибка, — едва ли можно осуждать ее за то, что она считаетъ васъ виновнымъ, основываясь на свидтельств собственныхъ глазъ, подкрпляемомъ обстоятельствами, которыя, повидимому, неопровержимо говорятъ противъ васъ.

Тутъ я прервалъ его.

— Я не осуждаю Рахили, оказалъ я;- я только сожалю, что она не могла заставить себя высказаться ясне въ то время.

— Это все равно что жалть, зачмъ она — Рахиль, а не другая, возразилъ мистеръ Броффъ. — Но даже, и въ такомъ случа я сомнваюсь, чтобы двушка, нсколько деликатная, и желавшая выйдти за васъ замужъ, смогла сказать вамъ въ лицо что вы воръ. Какъ бы то ни было, это не въ характер Рахили. Въ дл вовсе не похожемъ на ваше, которое, впрочемъ, поставило ее въ положеніе нсколько сходное съ теперешнимъ относительно васъ, она, какъ мн извстно, руководствовалась тми же побужденіями, который обусловила ея поступокъ съ вами. Кром того, какъ она говорила мн сегодня по дорог въ городъ, еслибъ она въ то время и ясно высказалась, то все-таки не поврили бы вашему отрицанію, точно такъ же какъ не врить ему теперь. Что вы на это отвтите? Тутъ нечего отвчать. Ну! Полно! Мой взглядъ на это дло, мистеръ Франклинъ, оказался совершенно ложнымъ, согласенъ, — но въ теперешнихъ обстоятельствахъ совтъ мой все-таки можетъ пригодиться. Я вамъ откровенно скажу, что мы будемъ напрасно тратить время и безъ всякой пользы ломать себ голову, если захотимъ возвращаться къ прошлому и разматывать эту страшную путаницу съ самаго начала. Закроемъ же глаза ршительно на все случившееся прошлый годъ въ деревенскомъ дом леди Вериндеръ; и отъ того, чего нельзя развдать въ прошломъ, обратимся къ тому, что можно открыть въ будущемъ.

— Вы врно забываете, сказалъ я: — что все дло существеннйшемъ образомъ заключается въ прошломъ, по крайней мр насколько и въ немъ замшавъ?

— Вотъ что вы мн скажите, возразилъ мистеръ Броффъ:- въ чемъ вс бда-то, въ Лунномъ камн или нтъ?

— Конечно, въ Лунномъ камн.

— Очень хорошо. Что же, по вашему мннію, сдлали съ Луннымъ камнемъ, провезя его въ Лондонъ?

— Заложили его мистеру Локеру.

— Мы знаемъ, что не вы его заложили. Знаемъ ли мы кто именно?

— Нтъ.

— А гд теперь Лунный камень, по вашему мннію?

— Сданъ подъ сохраненіе банкирамъ мистера Локера.

— Точно такъ. Ну, слушайте же. У насъ теперь іюнь мсяцъ. Къ концу его (я не могу въ точности опредлить дня), будетъ годъ съ тхъ поръ какъ, по нашему мннію, алмазъ заложенъ. По меньшей мр вроятно, что заложившее это лицо можетъ приготовиться къ выкупу его по прошествіи года. Если оно выкупитъ его, то мистеръ Локеръ, по условію, долженъ будетъ лично принять его изъ рукъ банкира. Въ такомъ случа я предлагаю въ конц настоящаго мсяца поставить у банка встовыхъ и развдать, кому именно мистеръ Локеръ передастъ Лунный камень. Понимаете ли теперь?

Я согласился (нсколько неохотно), что мысль эта во всякомъ случа нова.

— Мысль эта на половину принадлежитъ мистеру Мортвету, оказалъ мистеръ Броффъ:- она, пожалуй, никогда бы не пришла мн въ голову, не будь у насъ въ то время извстнаго разговора. Если мистеръ Мортветъ не ошибается, Индйцы, вроятно, тоже будутъ высматривать у банка къ концу мсяца, — и очень можетъ быть, что изъ этого выйдетъ кое-что серіозное. Что именно выйдетъ, до этого намъ съ вами дла нтъ, — если только оно не поможетъ намъ захватить таинственнаго незнакомца, заложившаго алмазъ. Это лицо, поврьте мн, виновно (хотя я не беру на себя ршать какъ именно) въ теперешнемъ нашемъ положеніи; и только это лицо можетъ возстановить васъ въ Рахилиномъ уваженіи.

— Не смю отвергать, сказалъ я, — что предлагаемый вами планъ разршаетъ затрудненіе весьма смлымъ, остроумнымъ и новымъ способомъ. Но….

— Но вы хотите что-то возразить?

— Да. Мое возраженіе состоитъ въ томъ, что онъ заставляетъ васъ ждать.

— Согласенъ. По моему разчету, вамъ слдуетъ подождать недли дв или около того. Разв это такъ долго?

— Это цлый вкъ, мистеръ Броффъ, въ моемъ положеніи. Мн просто невыносимо станетъ самое существованіе, если я тотчасъ не предприму чего-нибудь для оправданія своей личности.

— Ладно, ладно, я понимаю это. А вы ужь обдумали что можете сдлать?

— Я хотлъ посовтоваться съ приставомъ Коффомъ.

— Онъ вышелъ изъ полиціи. Вы напрасно надетесь на его помощь.

— Я знаю гд онъ живетъ; отчего не попытаться?

— Попробуйте, сказалъ мистеръ Броффъ, съ минуту подумавъ:- дло приняло такой необычайный надъ посл пристава Коффа, что вы можете оживить въ немъ интересъ къ слдствію. Попробуйте, и увдомьте меня о результат. А между тмъ, продолжалъ онъ, вставая, — если вы ничего не развдаете къ концу мсяца, могу ли я попробовать, съ своей стороны, нельзя ли чего сдлать, поставивъ встовыхъ у банки?

— Разумется, отвтилъ я: — если только я до того времени не освобожу васъ отъ необходимости производитъ опытъ?

Мистеръ Броффъ улыбнулся, и взялъ свою шляпу.

— Скажите приставу Коффу, возразилъ онъ:- что, по-моему, открытіе истины зависитъ отъ открытія того лица, которое заложило алмазъ; и сообщите мн что на это скажетъ опытность пристава.

Такъ мы разсталась въ тотъ вечеръ. На другой день, рано поутру, я отправился въ миленькій городокъ Доркингъ, мсто отдохновенія пристава Коффа, указанное мн Бетереджемъ.

Поделиться с друзьями: